"enfrentarse a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواجهة
        
    • يواجه
        
    • لمواجهة
        
    • يواجهوا
        
    • مواجهته
        
    • أن تواجه
        
    • مجابهة
        
    • مواجهات مع
        
    • تتطلب معالجة مشكلة
        
    • للتعامل مع
        
    • مواجهتهن بأشخاص
        
    • للوقوف ضد
        
    • مُواجهة
        
    • الوقوف في وجه
        
    • ويواجهون
        
    Es preciso enfrentarse a este desafío para que el nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones deje de ser una quimera. UN وأضاف قائلا إنه يجب مواجهة هذا التحدي الجديد، لكي لا يكون النظام الدولي الجديد في مجالي اﻹعلام والاتصال مجرد فرضية.
    Estas enfermedades, que tienen dimensiones regionales y mundiales, deben enfrentarse a nivel mundial. UN فلا بد من مواجهة عالمية لهذه العلل ذات الأبعاد الإقليمية والعالمية.
    Por eso debe tener lugar la celebración, para mostrar al mundo... que el Rey de Francia puede enfrentarse a cualquier enemigo. Open Subtitles وهو بالضبط لماذا يجب أن يؤجل الإحتفال لنظهر للعالم أن ملك فرنسا يمكنه مواجهة العدو على اي ميدان
    Un solo hombre no puede enfrentarse a una multinacional de comida rápida. Open Subtitles رجل واحد لايمكنه مواجهة شركة وجبات غذائية عملاقة ومتعددة الجنسيات
    Sé que es más fácil creer en una fantasía heroica... que enfrentarse a esto. Open Subtitles أدرك أنه من الأسهل تصديق بعض البطولات الخرافية أكثر من مواجهة ذلك
    Varios coordinadores residentes ya han iniciado la labor de obtener recursos financieros adicionales para enfrentarse a las responsabilidades que aumentan constantemente. UN وقد بدأ بالفعل منسقون عديدون بذل الجهود ﻹيجاد موارد تمويل اضافية بغية مواجهة المسؤوليات المتزايدة بانتظام.
    Los recursos que podrían haberse utilizado para el objetivo del desarrollo a largo plazo se desvían a fin de enfrentarse a las emergencias. UN فالموارد التي كان يمكن استعمالها من أجل اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل تُحوﱠل الى مواجهة حالات الطوارئ.
    Sin embargo, en lugar de estar preparadas para enfrentarse a nuevos desafíos, las Naciones Unidas se enfrentan a una crisis financiera de enormes proporciones. UN بيد أن اﻷمم المتحدة بدلا من أن تكون في موقع يمكنها من مواجهة التحديات الجديدة تجد نفسها أمام أزمة مالية ضخمة.
    Las experiencias y capacidades nacionales deben ser tenidas en cuenta a la hora de enfrentarse a emergencias especiales y recurrentes. UN إذ أن الخبرات والقدرات الوطنية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى مواجهة حالات الطوارئ الخاصة والمتكررة.
    Los recursos que podrían haberse utilizado para el objetivo del desarrollo a largo plazo se desvían a fin de enfrentarse a las emergencias. UN فالموارد التي كان يمكن استعمالها من أجل اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل تُحوﱠل الى مواجهة حالات الطوارئ.
    Los recursos que podrían haberse utilizado para el objetivo del desarrollo a largo plazo se desvían a fin de enfrentarse a las emergencias. UN فالموارد التي كان يمكن استعمالها من أجل اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل تُحوﱠل إلى مواجهة حالات الطوارئ.
    La responsabilidad de enfrentarse a ese tipo de dificultades no sólo recae en los gobiernos, sino también en la sociedad civil. UN وتقع مسؤولية مواجهة التحديات في هذا الميدان ليس فقط على الحكومات بل أيضا على المجتمع المدني.
    Reformadas para enfrentarse a las nuevas dificultades que caracterizan a la época moderna, las Naciones Unidas funcionarán, pero sólo si se las deja funcionar. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تنجح بعد إصلاحها في مواجهة التحديات الحديثة لعصر حديث، ولكنها لن تنجح إلا إذا سمح لها بالعمل.
    La Organización debe modernizarse a fin de contar con la capacidad de enfrentarse a los nuevos desafíos de carácter mundial que enfrentan todos sus Miembros. UN فاﻷمم المتحدة يجب أن تخضع للتحديث. ويجب أن تكون قادرة على مواجهة التحديات العالمية الجديدة التي يواجهها جميع أعضائها.
    Nuestra responsabilidad común es fomentar la eficacia de las Naciones Unidas en su tarea de enfrentarse a los desafíos del mundo actual. UN إن مسؤوليتنا المشتركة هي تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات العالم المعاصر.
    Ninguna persona debe enfrentarse a la intolerancia, la discriminación o la persecución por su decisión de cambiar de religión o de creencias o de no profesar ninguna religión. UN ويجب ألا يواجه أي شخص التعصب أو التمييز أو الاضطهاد لأنه قرر تغيير دينه أو معتقده، أو قرر ألا يعتنق أي دين أو معتقد.
    No hay nadie que tenga las agallas para enfrentarse a ese asesino. Open Subtitles لم يكن احد يملك الجرأة لمواجهة ذلك القاتل اليس كذلك
    Los liberianos también tuvieron que enfrentarse a precios de los productos básicos que aumentaron rápidamente. UN 12 - وكان على الليبريين أن يواجهوا أيضا ارتفاعا في أسعار السلع الأساسية.
    Ese fue el desafío al que un grupo de periodistas tuvo que enfrentarse a finales del año pasado. TED كان ذلك تحدياً توجب على مجموعة من الصحفيين مواجهته في أواخر العام الماضي.
    Parecía contraproducente que la nueva Autoridad Palestina, que se enfrentaría al grave problema de reconstruir y revitalizar las instituciones del sector público también tuviese que enfrentarse a un deterioro lento de los servicios del Organismo. UN فقد بدا من غير المفيد أن يكون على السلطة الفلسطينية الجديدة، التي تواجه تحديا كبيرا في إعادة بناء مؤسسات القطاع العام وإحيائها، أن تواجه أيضا تدهورا تدريجيا في خدمات اﻷونروا.
    Y mi cliente tiene derecho por la Sexta Enmienda a enfrentarse a su acusador. Open Subtitles ولدى موكلي حق التعديل السادس في مجابهة الشخص الذي أجرمه
    Los restantes 54 casos se referían principalmente a miembros del Ejército de Liberación del Sudán que presuntamente fueron arrestados tras enfrentarse a las fuerzas del Gobierno en Dissa y Abu Gamra en junio y agosto de 2003. UN وتعلقت 54 حالة اختفاء أخرى بأشخاص ينتمون بصفة رئيسية إلى جيش تحرير السودان، زُعم أنهم اعتقلوا عقب مواجهات مع القوات الحكومية في ديسة وأبو جمرة في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2003.
    enfrentarse a la marginación socioeconómica y a la pobreza extrema de los PMA exigiría no sólo darles un trato diferencial sino también adoptar medidas que reduzcan la polarización de la economía mundial. UN 7 - ولا تتطلب معالجة مشكلة التهميش الاجتماعي - الاقتصادي والفقر المدقع في أقل البلدان نمواً معاملة تفضيلية لهذه البلدان فحسب، بل إنها تتطلب أيضاً اتخاذ تدابير للحد من الاستقطاب في الاقتصاد العالمي.
    No hay una sola forma de enfrentarse a las cuestiones complejas. UN وليست من طريقة بسيطة للتعامل مع اﻷمور المعقدة.
    Muchas denunciantes tenían miedo de enfrentarse a las personas sometidas a investigación o sufrían la presión o la intimidación ejercida por prostitutas jóvenes para que no colaboraran con la OSSI. UN وقد تملّك الخوف مشتكيات كثيرات من احتمال مواجهتهن بأشخاص يجري التحقيق معهم، أو تعرضن لضغوط أو تهديدات من بغايا شابات لحملهن على عدم التعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Que le ayude a enfrentarse a este monstruo que viola la ley. Open Subtitles أي شخص يساعده للوقوف ضد إنتهاك القانون
    Que lo único que tenía que hacer fue enfrentarse a su padre y arreglar las cosas. Open Subtitles هذا كل ما احتاج إلى فعله مُواجهة أبيه وتسوية الخلافات بينهما
    Dicen que pueden enfrentarse a la Iglesia, pero no a esta perra. Open Subtitles يقولون انهم يمكن الوقوف ضد الكنيسة، لكنهم لا يستطيعون الوقوف في وجه هذه العاهرة.
    Sus vecinos o colegas pueden ser de una raza diferente, practicar una religión diferente, celebrar ritos tradicionales desconocidos para nosotros, tener costumbres diferentes y enfrentarse a problemas, y a la vida en general, de una manera totalmente diferente. UN مجتمع يمكن أن يكون فيه جيرانهم أو زملاؤهم من لون أو عرق مختلف، يمارسون دينا مختلفا، ويؤدون طقوسا تقليدية غير معروفة لدينا، وتكون لهم عادات مختلفة، ويواجهون المشاكل والحياة عموما بطريقة مختلفة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus