"enjuiciamiento de los crímenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محاكمة مرتكبي جرائم
        
    • ملاحقة مرتكبي جرائم
        
    • مقاضاة جرائم
        
    • العامين المعنيين بجرائم
        
    • لملاحقة مرتكبي جرائم
        
    • لمقاضاة جرائم
        
    • للملاحقة على جرائم
        
    • مقاضاة الجرائم
        
    • المقاضاة على جرائم
        
    • المقاضاة في الجرائم
        
    Tras la promulgación de leyes que rigen el enjuiciamiento de los crímenes de guerra, se han establecido estructuras judiciales. UN وبعد سن تشريع ينظم محاكمة مرتكبي جرائم الحرب، جرى إعداد الهياكل القضائية.
    La Junta Supervisora para la Aplicación de la Estrategia de enjuiciamiento de los crímenes de Guerra siguió reuniéndose periódicamente. UN ٤٩ - واصل مجلس الإشراف على تنفيذ استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب عقد اجتماعاته بصورة منتظمة.
    Sin embargo, esto no afecta al enjuiciamiento de los crímenes de lesa humanidad, ya que este tipo de delito no está sometido a la jurisdicción local. UN لكن ليس لهذا أي أثر على ملاحقة مرتكبي جرائم ضد الإنسانية بما أن هذا النوع من الجرائم لا يخضع للولاية القضائية للسلطة القضائية المحلية.
    También sigue habiendo problemas en la cooperación judicial entre Serbia, Croacia, Montenegro y Bosnia y Herzegovina, especialmente en lo relativo al enjuiciamiento de los crímenes de guerra. UN وما زالت هناك كذلك أوجه للنقص فيما يتصل بالتعاون القضائي بين صربيا وكرواتيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك، وخاصة بشأن مقاضاة جرائم الحرب.
    c) La creación de la Sala de Crímenes de Guerra en el Tribunal de Bosnia y Herzegovina con competencia para entender en las causas por crímenes de guerra que le remita el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, así como del Organismo de Investigación y Protección del Estado, dependiente del Ministerio de Seguridad, para intensificar la cooperación de la policía con los órganos de enjuiciamiento de los crímenes de guerra. UN (ج) إنشاء دائرة خاصة بجرائم الحرب في محكمة البوسنة والهرسك مختصة في البت في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب المحُالة من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وكذلك إنشاء الوكالة الوطنية للتحقيقات والحماية تابعة لوزارة الأمن وذلك لتعزيز تعاون الشرطة مع المدعين العامين المعنيين بجرائم الحرب.
    50. La JS1 observó que se había avanzado en alguna medida en la ejecución de la Estrategia Nacional de enjuiciamiento de los crímenes de Guerra. UN ٥٠- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى التقدم الطفيف الذي أحرز في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    En la primavera de 2003, el Tribunal estableció un elemento importante del componente externo de su estrategia de finalización, llegando a un acuerdo con la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina con respecto a la creación de una sala especial para el enjuiciamiento de los crímenes de guerra en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina. UN وفي ربيع عام 2003، نفذت المحكمة عنصرا رئيسيا في المكون الخارجي لاستراتيجية الإنجاز إذ توصلت إلى اتفاق مع مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك بشأن إنشاء دائرة خاصة لمقاضاة جرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك.
    34. El período examinado se ha caracterizado por el estancamiento en la aplicación de la Estrategia Nacional de enjuiciamiento de los crímenes de Guerra y la Estrategia Nacional de Reforma del Sector de la Justicia. UN 34 - تميزت الفترة المشمولة بالتقرير بتوقف تنفيذ كل من الاستراتيجية الوطنية للملاحقة على جرائم الحرب، واستراتيجية إصلاح قطاع العدالة.
    Además, la justicia militar y el enjuiciamiento de los crímenes siguen siendo parciales, lo que alimenta un sentimiento de impunidad en diversos sectores de la población. UN إضافة إلى ذلك، ظل القضاء العسكري وعمليات مقاضاة الجرائم جزئية، بأن أججت المشاعر، لدى قطاعات من السكان، بوجود حالة إفلات من العقاب.
    A tal fin, el Estado Parte deberá proceder, de manera urgente, a tramitar el proyecto de ley sobre la creación de salas especializadas dentro de los principales tribunales de condado, departamentos de investigación especializados y un departamento separado dentro de la fiscalía pública encargada específicamente del enjuiciamiento de los crímenes de guerra. UN ولهذا الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تشرع، كمسألة ذات طابع ملح، في سن مشروع قانون يتعلق بإنشاء دوائر محاكمة متخصصة داخل المحاكم الرئيسية للبلد، وإدارات متخصصة في التحقيق، وإدارة مستقلة في مكتب المدعي العام لتتولى بالتحديد مسألة المقاضاة على جرائم الحرب.
    El enjuiciamiento de los crímenes motivados por el género no debe depender de la dedicación personal del fiscal sino basarse en una política institucional. UN 56 - وينبغي ألا تستند المقاضاة في الجرائم الجنسانية إلى الالتزام الفردي للمدعي العام وحده، وإنما إلى سياسة مؤسسية.
    Los Estatutos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda contemplan el enjuiciamiento de los crímenes de lesa humanidad. UN وقد نص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على محاكمة مرتكبي جرائم ضد الإنسانية.
    Estrategia de enjuiciamiento de los crímenes de guerra UN استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب
    Estrategia de enjuiciamiento de los crímenes de guerra UN استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب
    Estrategia de enjuiciamiento de los crímenes de guerra UN استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب
    Estrategia de enjuiciamiento de los crímenes de guerra UN استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب
    La Junta Directiva para la Aplicación de la Estrategia de enjuiciamiento de los crímenes de Guerra se reunió periódicamente durante este período. UN 64 - كان المجلس التوجيهي لتنفيذ استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب يجتمع بانتظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, esto no afecta al enjuiciamiento de los crímenes de lesa humanidad, ya que este tipo de delito no está sometido a la jurisdicción local. UN لكن ليس لهذا أي أثر على ملاحقة مرتكبي جرائم ضد الإنسانية بما أن هذا النوع من الجرائم لا يخضع للولاية القضائية للسلطة القضائية المحلية.
    HRW y AI observaron que había sido lento el proceso de enjuiciamiento de los crímenes de guerra. UN ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش ومنظمة العفو الدولية أن التقدم في ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب كان بطيئاً(106).
    Su Estatuto, aprobado por una gran mayoría, abre la vía para el enjuiciamiento de los crímenes de guerra y de lesa humanidad más odiosos, entre ellos, por supuesto, los que afectan a los niños, así como a las mujeres y ancianos indefensos. UN والنظام الداخلي للمحكمــة الذي اعتمد بأغلبية كبيرة، يفتح الطريق أمام مقاضاة جرائم الحرب وأشنع الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، والكثير منها يؤثر على اﻷطفال بطبيعة الحال، إلا أنها تؤثر أيضا على النساء والشيوخ العزل.
    c) La creación de la Sala de Crímenes de Guerra en el Tribunal de Bosnia y Herzegovina con competencia para entender en las causas por crímenes de guerra que le remita el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, así como del Organismo de Investigación y Protección del Estado, dependiente del Ministerio de Seguridad, para intensificar la cooperación de la policía con los órganos de enjuiciamiento de los crímenes de guerra. UN (ج) إنشاء دائرة خاصة بجرائم الحرب في محكمة البوسنة والهرسك مختصة في البت في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب المحُالة من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وكذلك إنشاء الوكالة الوطنية للتحقيقات والحماية تابعة لوزارة الأمن وذلك لتعزيز تعاون الشرطة مع المدعين العامين المعنيين بجرائم الحرب.
    c) La aprobación de la Estrategia nacional de enjuiciamiento de los crímenes de guerra, en 2008; UN (ج) اعتماد الاستراتيجية الوطنية لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب في عام 2008؛
    c) La aprobación de la Estrategia nacional de enjuiciamiento de los crímenes de guerra, en 2008; UN (ج) اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمقاضاة جرائم الحرب عام 2008؛
    35. La Estrategia Nacional de enjuiciamiento de los crímenes de Guerra adoptada a finales de 2008 fue saludada como el primer documento normativo amplio para abordar el importante conjunto de causas por crímenes de guerra que tenía ante sí Bosnia y Herzegovina. UN 35 - أشيد بالاستراتيجية الوطنية للملاحقة على جرائم الحرب في نهاية عام 2008 باعتبار أنها تشكل أول وثيقة لسياسة شاملة للتعامل مع الكم الهائل من قضايا جرائم الحرب التي تواجه البوسنة والهرسك.
    La responsabilidad primaria de la investigación y el enjuiciamiento de los crímenes recae en el Estado del territorio o en el Estado o los Estados con jurisdicción personal; en la mayor parte de los casos, el Estado del territorio es el que está en mejores condiciones de reunir pruebas, asegurar la comparecencia de los testigos y garantizar que los afectados por el crimen reciban información exacta sobre el caso. UN وتقع المسؤولية الآولى عن مقاضاة الجرائم على عاتق الدولة الإقليمية أو الدولة أو الدول التي لدها الولاية القضائية الشخصية؛ وفي معظم الحالات، فإن الدولة الإقليمية هي الأكثر قدرة على جمع الأدلة وتأمين الشهود وضمان تلقي المتضررين من الجريمة معلومات دقيقة عن القضية.
    Por último, el Relator Especial desea reiterar su anterior recomendación de que las investigaciones y los juicios futuros relativos a los crímenes de guerra se lleven a cabo con la participación de observadores internacionales, con lo que se garantizará la transparencia de aquéllos y se demostrará a la población serbia que el enjuiciamiento de los crímenes de guerra va más allá de la mera justicia del vencedor. UN ٨٥ - وأخيرا، يود المقرر الخاص أن يكرر توصيته السابقة بأن تجرى التحقيقات في جرائم الحرب مستقبلا باشتراك المراقبين الدوليين، مما يضمن الشفافية واطمئنان السكان الصرب إلى أن المقاضاة على جرائم الحرب تتجاوز العدالة التي يتوخاها المنتصر.
    El enjuiciamiento de los crímenes motivados por el género debe basarse en una política institucional, lo que hace necesario integrar una perspectiva de género en el sistema de justicia penal y, en particular, la capacitación institucionalizada y a largo plazo de los fiscales. UN وينبغي أن تستند المقاضاة في الجرائم القائمة على نوع الجنس إلى سياسة مؤسسية، وهذا يتطلب إدماج المنظور الجنساني في نظام العدالة الجنائية، وكذلك توفير تدريب مؤسسي مستمر للمدعين العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus