"enjuiciamiento de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بملاحقة الأشخاص
        
    • بمﻻحقة
        
    • مقاضاة أفراد
        
    • مقاضاة الأشخاص
        
    • محاكمة أشخاص
        
    • ملاحقة الأشخاص
        
    • مقاضاة الأفراد
        
    • محاكمة الأشخاص
        
    • بمحاكمة الأشخاص
        
    21. También se observaron problemas comunes con respecto al párrafo 3 del artículo 30, referente a las facultades legales discrecionales en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la Convención. UN 21- وعَرَضت أيضا مسائل عامة بشأن الفقرة 3 من المادة 30، المتعلقة بالصلاحيات القانونية التقديرية المتصلة بملاحقة الأشخاص بسبب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    28. También se observaron problemas comunes con respecto al párrafo 3 del artículo 30, referente a las facultades legales discrecionales en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la Convención. UN 28- وعَرَضت أيضاً مسائل عامة بشأن الفقرة 3 من المادة 30، المتعلقة بالصلاحيات القانونية التقديرية المتصلة بملاحقة الأشخاص بسبب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    También ha recibido denuncias sobre el enjuiciamiento de personas que han transmitido información pública a organizaciones y personas tanto dentro como fuera del país. UN وتلقَّى أيضاً ادعاءاتٍ بشأن مقاضاة أفراد قاموا بنقل معلوماتٍ عامة إلى منظمات وأفراد داخل البلد وخارجها.
    La Dependencia de Lucha contra la Corrupción se fortalecería aún más dotándola con personal suficiente y conocimientos especializados y recibiría asistencia en relación con el enjuiciamiento de personas acusadas de corrupción. UN وسيجري تعزيز وحدة مكافحة الفساد بعدد كاف من الموظفين والخبرات وستتم مساعدتها في مقاضاة الأشخاص المتهمين بالفساد.
    No es correcto que se dilate el enjuiciamiento de personas detenidas simplemente por falta de espacio disponible. UN فليس من اللائق تأخير محاكمة أشخاص محتجزين لمجرد عدم توفر اﻷماكن.
    La detención, acusación y enjuiciamiento de personas sospechosas de haber cometido actos de piratería debe respetar las normas internacionales aplicables, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. UN ويتعين الالتزام بالمعايير الدولية الواجبة التطبيق، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، في ملاحقة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة واحتجازهم ومحاكمتهم.
    El enjuiciamiento de personas es, ante todo y sobre todo, responsabilidad del Estado de que se trate. UN وتقع مسؤولية مقاضاة الأفراد في المقام الأول، على الجهاز القضائي بالدولة المعنية.
    Pide información sobre el enjuiciamiento de personas que hayan reclutado a niños soldados en el pasado y sobre la reinserción de los niños soldados reclutados en grupos no estatales, en particular, si están recibiendo igualdad de trato. UN وطلب تقديم معلومات بشأن محاكمة الأشخاص الذين جندوا أطفالا في السابق وبشأن إعادة إدماج الجنود الأطفال الذين جرى تجنيدهم في جماعات من غير الدول، وبالأخص فيما إذا كانوا ينالون معاملة متساوية.
    a) Utilizar facultades legales discrecionales en relación con el enjuiciamiento de personas, con el fin de aumentar la eficacia de las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley; UN (أ) استخدام الصلاحيات القانونية التقديرية المتعلقة بملاحقة الأشخاص قضائياً لتعزيز فعالية تدابير إنفاذ القانون؛
    2. También se observaron problemas comunes con respecto al párrafo 3 del artículo 30, referente a las facultades legales discrecionales en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la Convención. UN 2- وصودفت أيضا مسائل شائعة بشأن الفقرة 3 من المادة 30، المتعلقة بالصلاحيات القانونية التقديرية المتصلة بملاحقة الأشخاص بسبب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    2. También se observaron problemas comunes con respecto al párrafo 3 del artículo 30, referente a las facultades legales discrecionales en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la Convención. UN 2- وصودفت أيضا مسائل شائعة بشأن الفقرة 3 من المادة 30، المتعلقة بالصلاحيات القانونية التقديرية المتصلة بملاحقة الأشخاص بسبب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    2. Cada Estado Parte velará por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que disponga conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos comprendidos en la presente Convención a fin de dar máxima eficacia a las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de prevenir su comisión. UN 2- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى ضمان أن أية صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية تُمارس من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها.
    2. Cada Estado Parte velará por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que disponga conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos comprendidos en la presente Convención a fin de dar máxima eficacia a las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de prevenir su comisión. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى ضمان أن أية صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية تُمارس من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير إنفاذ القانون التي تتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها.
    2. Los Estados Parte velarán por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que dispongan conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos previstos en la presente Convención, a fin de dar máxima eficacia a las medidas adoptadas para hacer cumplir la ley respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de prevenir su comisión. UN 2- تسعى كل دولة طرف الى ضمان ممارسة أي صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القانون التي تتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها.
    Por otra parte, el Relator Especial observa con preocupación el enjuiciamiento de personas que han denunciado casos de trabajo forzoso, si bien Myanmar está sujeto a las disposiciones del Convenio No. 29 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN 37 - كما يلاحظ المقرر الخاص بقلق مقاضاة أفراد بعد أن أبلغوا عن حالات أعمال السُخرة، في حين أن ميانمار ملزمة بالاتفاقية رقم 29 التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    46. La Alta Comisionada señala que no sería permisible que ningún mecanismo de búsqueda de la verdad concediese amnistías que impidan el enjuiciamiento de personas que pueden ser penalmente responsables de delitos de guerra, genocidio, crímenes de lesa humanidad o graves violaciones de los derechos humanos, incluidas las específicamente relacionadas con el género. UN 46- وتشير المفوضة السامية إلى أنه لا يجوز لأية آلية لتقصي الحقائق أن تمنح عفواً يحول دون مقاضاة أفراد قد يكونون مسؤولين جنائياً عن ارتكاب جرائم حرب وإبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاكات قائمة على نوع الجنس.
    45. No se ha realizado ningún avance en cuanto al enjuiciamiento de personas en Indonesia. UN 45- لم يحرز أي تقدم بشأن مقاضاة الأشخاص في إندونيسيا.
    El artículo 12 faculta a los funcionarios autorizados a permitir la entrega controlada de propiedad con el fin de reunir pruebas o facilitar el enjuiciamiento de personas por delitos contemplados en la Ley: UN المادة 12 تخـول للموظفين المأذونيـن السماح بتسليم الممتلكات تحت المراقبة لأغراض جمع الأدلـة أو تيسير مقاضاة الأشخاص على جرائم بموجب القانون
    Este método se consideró por algunos demasiado audaz, al no limitar expresamente la actuación del Consejo de Seguridad a las situaciones del Capítulo VII, y demasiado tímido, al no permitir al Consejo de Seguridad pedir el enjuiciamiento de personas determinadas cuando se dieran esos requisitos. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن هذا النهج يعتبر مفرطا في الجرأة من حيث عدم قيامه صراحة بقصر عمل مجلس اﻷمن على اﻷوضاع المنصوص عليها في الفصل السابع، ومفرطا في الحذر والتردد من حيث عدم سماحه لمجلس اﻷمن بأن يطلب محاكمة أشخاص معينين عندما تتوافر تلك الشروط.
    En el tercer grupo se excluye el enjuiciamiento de personas que gocen de inmunidades mientras estén desempeñando el cargo o se excluye dicho enjuiciamiento sin limitación temporal, a menos que haya una renuncia expresa. UN أما المجموعة الثالثة فتمنع ملاحقة الأشخاص المتمتعين بالحصانات ما داموا متقلدين لمناصبهم() أو تمنع تلك الملاحقة دون أي قيد زمني ما لم يكن ثمة رفع صريح للحصانة().
    De conformidad con el mandato del Tribunal, según se establece en su Estatuto y en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1503 (2003) y 1534 (2004), el enjuiciamiento de personas en el Tribunal debería centrarse en quienes presuntamente ocupaban puestos directivos y a quienes presuntamente corresponde la mayor responsabilidad del genocidio. UN 31 - وفقا لولاية المحكمة، وحسب ما ورد في نظامها الأساسي وفي قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004)، ينبغي أن تركز مقاضاة الأفراد في المحكمة على أولئك الذين يُدّعى أنهم كانوا في مراكز القيادة، وأولئك الذين يُدّعى أنهم يتحملون أكبر قدر من مسؤولية عن الإبادة الجماعية.
    Se debe hacer hincapié en el enjuiciamiento de personas sobre la base del concepto de responsabilidad del mando. UN وينبغي التشديد على محاكمة الأشخاص على أساس مفهوم مسؤولية القيادة.
    En el derecho humanitario internacional se prevén en general salvaguardias idénticas para el enjuiciamiento de personas en el contexto de conflictos armados. UN وينص القانون الإنساني الدولي على أوجه حماية مطابقة إلى حد كبير فيما يتعلق بمحاكمة الأشخاص في سياق النزاعات المسلحة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus