"enjuiciar al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمحاكمة
        
    • مقاضاته
        
    • مقاضاة الشخص
        
    • مقاضاة صاحب
        
    Observa a este respecto que la obligación de enjuiciar al presunto autor de actos de tortura no depende de la existencia previa de una solicitud de extradición del mismo. UN وتلاحظ بهذا الصدد أن الالتزام بمحاكمة مرتكب أعمال التعذيب المزعوم لا يتوقف على وجود طلب مسبق بتسليم هذا الشخص.
    Si no es posible la extradición, el Estado debería considerarse bajo la obligación internacional de enjuiciar al presunto perpetrador del delito. UN وإذا كان التسليم غير ممكن، ينبغي أن تشعر الدولة نفسها أنها ملزمة دولياً بمحاكمة من يزعم أنه ارتكب جريمة.
    Me alegraré de enjuiciar al Sr. Dresden tan pronto como me traiga pruebas imparciales. Open Subtitles أنا سأكون سعيداً بمحاكمة السيد دريسدين بمجرد أن تحضر إليّ دليلاً غير متحيز
    " Venezuela tomará en consideración los móviles netamente políticos y las circunstancias en que fueron cometidos los hechos descritos en el Artículo 1 de este Convenio, para abstenerse de extraditar o de enjuiciar al autor de ellos, salvo que hubiere mediado extorsión económica o daños a los tripulantes, pasajeros u otras personas. " UN )١٩( يتضمن صــك التصديق الذي قدمتــه حكومة فنزويــلا التحفظ التالــي فيما يتعلق بالمواد ٤ و ٧ و ٨ من الاتفاقية: " ستضع فنزويلا في اعتبارها بوضوح الدوافع السياسية والظروف التي تقترف فيها الجرائم الواردة في المادة ١ من هذه الاتفاقية، عند رفضها تسليم المجرم أو مقاضاته إلا إذا حدث ابتزاز مالي أو لحقت إصابة بطاقم الطائرة أو ركابها أو بأشخاص آخرين " .
    a) A los efectos de la aplicación del artículo 108, cuando el Estado de ejecución desee acusar o enjuiciar al condenado, o ejecutar una sentencia contra él, por una conducta anterior a su traslado, comunicará su intención a la Presidencia y le trasmitirá, en uno de los idiomas de trabajo de la Corte, los siguientes documentos: UN )أ( ﻷغراض تطبيق المادة ١٠٨، حين ترغب دولة التنفيذ في مقاضاة الشخص المحكوم عليه أو محاكمته أو توقيع عقوبة عليه على أي سلوك ارتكبه ذلك الشخص قبل نقله، تخطر الدولة هيئة الرئاسة بما تعتزمه وتحيل إليها، بإحدى لغات العمل في المحكمة، الوثائق التالية:
    Con esa decisión, el juez declaró efectivamente que no procedía enjuiciar al autor por el delito de secesión previsto en los artículos 74 y 111 del Código Penal del Camerún. UN وقد أكّد القاضي في هذا القرار فعلاً عدم وجوب مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية بموجب المادتين 74 و111 من قانون العقوبات في الكاميرون.
    El Comité considera asimismo que la decisión de enjuiciar al autor de la comunicación ante el Tribunal Penal Especial en sí no constituyó una violación de la presunción de inocencia establecida en el párrafo 2 del artículo 14. UN وترى اللجنة أيضاً أن القرار بمحاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة لا يشكل، في حد ذاته، انتهاكاً لافتراض البراءة الوارد في الفقرة 2 من المادة 14.
    El Comité considera asimismo que la decisión de enjuiciar al autor de la comunicación ante el Tribunal Penal Especial en sí no constituyó una violación de la presunción de inocencia establecida en el párrafo 2 del artículo 14. UN وترى اللجنة أيضاً أن القرار بمحاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة لا يشكل، في حد ذاته، انتهاكاً لافتراض البراءة الوارد في الفقرة 2 من المادة 14.
    Sin embargo, si se deniega la solicitud de extradición, existe la obligación de enjuiciar al presunto delincuente en Serbia por ese mismo delito con arreglo a la legislación nacional o a un tratado internacional, que tiene primacía sobre el derecho nacional. UN غير أنه في حالة رفض التسليم، هناك التزام بمحاكمة المجرم المزعوم في صربيا على نفس الجريمة بموجب أحكام تشريع وطني أو معاهدة دولية على السواء والتي لها أسبقية على التشريع الوطني.
    Irlanda celebró las medidas adoptadas para permitir al Senegal el enjuiciamiento de Hissène Habré, pero, observando que habían pasado más de dos años desde que la Unión Africana le encomendara el mandato de enjuiciar al Sr. Habré, instó al Senegal a que cumpliera dicho mandato lo antes posible e hiciera comparecer ante la justicia al Sr. Habré. UN ورحبت آيرلندا بالإجراء الذي اتخذ لتمكين السنغال من القيام بمحاكمة حسين حبري ولكنها حثت السنغال، وهي تشير إلى أنه انقضى أكثر من عامين منذ أن عهد الاتحاد الأفريقي إلى السنغال بالولاية الخاصة بمحاكمة السيد حبري، على تنفيذ هذه الولاية في أقرب وقت ممكن وتقديم السيد حبري إلى العدالة.
    " [...] la obligación de enjuiciar al presunto autor de actos de tortura no depende de la existencia previa de una solicitud de extradición del mismo. UN " لا يتوقف الالتزام بمحاكمة الشخص المدعى ارتكابه أعمال التعذيب على وجود طلب سابق بتسليمه.
    El Comité considera que el Estado Parte no ha conseguido demostrar que la decisión de enjuiciar al autor ante el Tribunal Penal Especial se basaba en fundamentos razonables y objetivos. UN 10-3 وترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في إثبات أن القرار بمحاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية.
    El Comité considera que el Estado Parte no ha conseguido demostrar que la decisión de enjuiciar al autor ante el Tribunal Penal Especial se basaba en fundamentos razonables y objetivos. UN 10-3 وترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في إثبات أن القرار بمحاكمة صاحب البلاغ أمام المحكمة الجنائية الخاصة يستند إلى أسباب معقولة وموضوعية.
    Los Estados Unidos sigue negándose a cumplir su obligación internacional de enjuiciar al notorio terrorista Luis Posada Carriles o extraditarlo a la República Bolivariana de Venezuela. UN 23 - وذكرت أن الولايات المتحدة تواصل رفض الامتثال لالتزامها الدولي بمحاكمة الإرهابي الشهير لويس بوسادا كاريلس أو تسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية لتوجيه الاتهام إليه.
    i) Por los motivos señalados, consideramos que la competencia del Tribunal para enjuiciar al Dr. Karadžić y al General Mladić ya no tiene fundamentos en el marco constitucional del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; UN )ط( ونعتقد، لﻷسباب المذكورة أعلاه، أنه لم يعد هناك في اﻹطار الدستوري للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة أي أساس يرتب للمحكمة اختصاصا بمحاكمة الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش؛
    El Estado Parte afirma que, teniendo en cuenta que estos elementos demuestran en conjunto que el procedimiento aplicado por el Tribunal Penal Especial es equitativo y coincide con el artículo 14 del Pacto, la decisión de la Fiscalía del Estado de enjuiciar al autor de la comunicación ante dicho Tribunal no puede ser una violación del artículo 14. UN 7-9 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراً لأن هذه العناصر ككل تثبت أن الاجراء الذي طبقته المحكمة الجنائية الخاصة يعتبر إجراءً نزيهاً كما يتوافق مع المادة 14 من العهد، فإن قرار مدير النيابة العامة بمحاكمة صاحب البلاغ أمام هذه المحكمة لا يمكن أن يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    " Venezuela tomará en consideración los móviles netamente políticos y las circunstancias en que fueron cometidos los hechos descritos en el Artículo 1 de este Convenio, para abstenerse de extraditar o de enjuiciar al autor de ellos, salvo que hubiere mediado extorsión económica o daños a los tripulantes, pasajeros u otras personas. " UN )١٨( يتضمن صــك التصديق الذي قدمتــه حكومة فنزويــلا التحفظ التالــي فيما يتعلق بالمواد ٤ و ٧ و ٨ من الاتفاقية: " ستضع فنزويلا في اعتبارها بوضوح الدوافع السياسية والظروف التي تقترف فيها الجرائم الواردة في المادة ١ من هذه الاتفاقية، عند رفضها تسليم المجرم أو مقاضاته إلا إذا حدث ابتزاز مالي أو لحقت إصابة بطاقم الطائرة أو ركابها أو بأشخاص آخرين " .
    " Venezuela tomará en consideración los móviles netamente políticos y las circunstancias en que fueron cometidos los hechos descritos en el Artículo 1 de este Convenio, para abstenerse de extraditar o de enjuiciar al autor de ellos, salvo que hubiere mediado extorsión económica o daños a los tripulantes, pasajeros u otras personas. " UN )٢٢( يتضمن صــك التصديق الذي قدمتــه حكومة فنزويــلا التحفظ التالــي فيما يتعلق بالمواد ٤ و ٧ و ٨ من الاتفاقية: " ستضع فنزويلا في اعتبارها بوضوح الدوافع السياسية والظروف التي تقترف فيها الجرائم الواردة في المادة ١ من هذه الاتفاقية، عند رفضها تسليم المجرم أو مقاضاته إلا إذا حدث ابتزاز مالي أو لحقت إصابة بطاقم الطائرة أو ركابها أو بأشخاص آخرين " .
    Artículo 10.20 de las Reglas a) A los efectos de la aplicación del artículo 108, cuando el Estado de ejecución desee acusar o enjuiciar al condenado, o ejecutar una sentencia contra él, por una conducta anterior a su traslado, comunicará su intención a la Presidencia y le trasmitirá los siguientes documentos: UN )أ( ﻷغراض تطبيق المادة ١٠٨، حين ترغب دولة التنفيذ في مقاضاة الشخص المحكوم عليه أو محاكمته أو توقيع العقوبة عليه فيما يتعلق بأي سلوك ارتكبه ذلك الشخص قبل نقله، تخطر الدولة هيئة الرئاسة بما تعتزمه وتحيل إليها الوثائق التالية:
    Con esa decisión, el juez declaró efectivamente que no procedía enjuiciar al autor por el delito de secesión previsto en los artículos 74 y 111 del Código Penal del Camerún. UN وقد أكّد القاضي في هذا القرار فعلاً عدم وجوب مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية بموجب المادتين 74 و111 من قانون العقوبات في الكاميرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus