Simplemente se nos asegura que los movimientos son legales, según sus reglas, enmendados por las necesidades del juego. | UN | كل ما في اﻷمر أنهم يؤكدون لنا أن نقلاتهم قانونية تبعا لقواعدهم المعدلة وفقا لما تمليه ضرورات لعبتهم. |
El texto de los artículos enmendados figura en el anexo XI del presente informe. | UN | ويرد في المرفق الحادي عشر من هذا التقرير نص القواعد المعدلة. |
Los párrafos enmendados se han distribuido con la misma signatura y únicamente en inglés. | UN | وقالت إن الفقرات المعدلة صدرت باللغة الإنكليزية فقط. |
El texto de los artículos enmendados figura en el anexo X. | UN | ويرد نص المواد المعدلة في المرفق العاشر. |
Nueva Zelandia tiene la intención de aprobar los reglamentos enmendados a la brevedad posible. | UN | وتعتزم نيوزيلندا إصدار هذه اللوائح المعدَّلة في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, el Grupo recomienda que el Comité comience a incluir en la lista los nombres enmendados y la información que haya recibido hasta ahora. | UN | ومع ذلك، يوصي الفريق بأن تشرع اللجنة الآن في إدراج الأسماء المعدلة والمعلومات التي تلقتها حتى الآن على القائمة ونشرها. |
Se considerará que las referencias al presente Memorando incluyen todos sus anexos, modificados o enmendados con arreglo a las condiciones en él establecidas. | UN | وتُفسر أية إحالات إلى هذه المذكرة على أنها تشمل أية مرفقات بصيغتها المغيرة أو المعدلة وفقاً لأحكام هذه المذكرة. |
Desde 1978 todos los acuerdos de cooperación nuevos o enmendados celebrados por los Estados Unidos con Estados no poseedores de armas nucleares lo han sido con Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o el Tratado de Tlatelolco. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، اقتصرت جميع اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة التي أبرمتها الولايات المتحدة مع دول غير حائزة لﻷسلحة النووية، على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو. |
Desde 1978 todos los acuerdos de cooperación nuevos o enmendados celebrados por los Estados Unidos con Estados no poseedores de armas nucleares lo han sido con Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o el Tratado de Tlatelolco. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، اقتصرت جميع اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة التي أبرمتها الولايات المتحدة مع دول غير حائزة لﻷسلحة النووية، على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو. |
Este explicó lo relativo a la economía de Myanmar, los proyectos y logros económicos, las leyes, procedimientos y posibilidades en materia de inversión, y las normas y reglamentos enmendados de conformidad con los principios de la economía de mercado. | UN | وقد قدم الوزير ايضاحات حول اقتصاد ميانمار، والمشاريع واﻹنجازات الاقتصادية، وقوانين الاستثمار وإجراءاته وإمكاناته، والقوانين واللوائح المعدلة لتتماشى مع اقتصاد السوق الموجه. |
En este sentido, Sri Lanka reexamina en estos momentos su posición con respecto a esa Convención con miras a adherirse a ella, y en particular a sus Protocolos enmendados. | UN | وفي هذا الصدد، تجري سري لانكا الآن استعراض موقفها بصدد الاتفاقية بشأن أسلحة معينة بهدف أن تصبح طرفا فيها، وخصوصا في بروتوكولاتها المعدلة. |
ii) Número de instrumentos jurídicos internacionales y nacionales enmendados para que reflejen las recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos de transporte de la CEPE | UN | ' 2` عدد الصكوك القانونية الدولية والوطنية المعدلة التي تعكس توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة والصكوك القانونية الأخرى للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بالنقل |
ii) Número de instrumentos jurídicos internacionales y nacionales enmendados para que reflejen las recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos de transporte de la CEPE | UN | ' 2` عدد الصكوك القانونية الدولية والوطنية المعدلة التي تعكس توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة والصكوك القانونية الأخرى للجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بالنقل |
ii) Número de instrumentos jurídicos internacionales y nacionales enmendados para que reflejen las recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos de transporte de la CEPE | UN | ' 2` عدد الصكوك القانونية الدولية والوطنية المعدلة لتظهر توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة وغيرها من الصكوك القانونية للجنة بشأن النقل |
Debido al período relativamente corto transcurrido, Portugal aún no posee información sobre la aplicación de los artículos enmendados. | UN | وبالنظر إلى القصر النسبي للفترة التي انقضت منذ ذلك الحين، لا تتوفر لدى البرتغال حتى الآن أي بيانات عن تطبيق المواد المعدلة. |
iii) Número de instrumentos jurídicos internacionales enmendados para reflejar la última edición revisada de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercaderías peligrosas | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تتضمن آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
iii) Número de instrumentos jurídicos internacionales enmendados para reflejar la última edición revisada de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تعكس آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
iii) Número de instrumentos jurídicos internacionales enmendados para reflejar la última edición revisada de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تعكس آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
ii) Mayor número de textos legislativos nuevos o enmendados aprobados para mejorar la eficacia y eficiencia del sistema de justicia penal y promover el respeto del estado de derecho | UN | ' 2` ازدياد عدد القوانين الجديدة أو المعدلة التي تتخذ لتحسين فعالية وكفاءة نظام العدالة الجنائية، ولتعزيز احترام سيادة القانون |
iii) Número de instrumentos jurídicos internacionales enmendados para reflejar la última edición revisada de las Recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدَّلة لتضمينها آخر التنقيحات المدخَلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
El Código Penal y el Código de Procedimiento en lo Criminal, enmendados recientemente, establecen la edad de 18 años como la de inicio de la responsabilidad legal, y restablecen los tribunales especializados para menores, que se concentran en la rehabilitación y la reintegración. | UN | أما قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية المعدلين حديثاً فقد جعلا العمر 18 عاماً لتحمل المسؤولية القانونية واستعادا المحاكم المتخصصة للقصر, وركزا على إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Estas actividades violan los artículos 533 y 534 del Código Penal, que aún no han sido enmendados. | UN | وهذه الأنشطة لا تزال تتعارض مع المادتين 533 و534 من قانون العقوبات ولم يتم تعديلهما بعد. |