Puesto que ha sido posible enmendar la Carta en ocasiones anteriores, creemos que en un examen posterior puede adoptarse un procedimiento similar. | UN | فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل. |
Ese criterio evitaría la necesidad de enmendar la Carta y sería el más adecuado para mantener la independencia de la futura corte. | UN | ومن شأن هذا الأسلوب أن ينفي الحاجة إلى تعديل الميثاق وأن يكون أفضل وسيلة للمحافظة على استقلال المحكمة المزمع إنشاؤها. |
Al tiempo que señaló que no era su intención propiciar ninguna enmienda de la Carta, el patrocinador recordó también las facultades de la Asamblea de enmendar la Carta de conformidad con los procedimientos previstos en el Artículo 109. | UN | وفي حين أوضح الوفد أنه لا يقصد الدعوة إلى إدخال أية تعديلات على الميثاق، فإنه أشار أيضا إلى السلطة المكفولة للجمعية العامة في تعديل الميثاق وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 109. |
Habría que enmendar la Carta de las Naciones Unidas de modo que el desarrollo sostenible y, en ese contexto, la protección del medio ambiente quedaran incluidas entre los propósitos de la Organización. | UN | ينبغي تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة لتضمينه التنمية المستدامة، وفي هذا السياق الحماية البيئية، بوصفهما مقاصد لﻷمم المتحدة. |
El Parlamento Federal de Transición tiene potestad para enmendar la Carta Federal de Transición. | UN | والبرلمان الاتحادي الانتقالي هو الذي له سلطة تعديل الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
En ese sentido, y en especial si pensamos en la posibilidad de enmendar la Carta para que contemple la intervención humanitaria autorizada por las Naciones Unidas, debe examinarse la composición del propio Consejo de Seguridad para modificar su naturaleza anacrónica y hacerlo más representativo de las naciones del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، وخاصة إذا تابعنا فكرة تعديل الميثاق للسماح بالتدخل اﻹنساني المأذون به من اﻷمم المتحدة، فلا بد من العودة ثانية إلى مسألة عضوية مجلس اﻷمن بقصد تغيير طابع المجلس الذي عفا عليه الزمن، وجعل المجلس أكثر تمثيلا ﻷمم العالم. |
enmendar la Carta es un camino de dos sentidos. | UN | إن تعديل الميثاق طريق ذو اتجاهين. |
enmendar la Carta o incluir una disposición en el reglamento provisional del Consejo de Seguridad o ambas cosas. | UN | ٦٥ - تعديل الميثاق و/أو إدراجه في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Dicho examen podría centrarse en los aspectos prácticos del funcionamiento de la Corte que pudieran mejorarse sin necesidad de enmendar la Carta o el Estatuto de la Corte. | UN | ويمكن لهذا الرأي أن يركز على المسائل العملية ﻷداء المحكمة الذي يمكن تحسينه دون الحاجة إلى تعديل الميثاق أو النظام اﻷساسي. |
Se podría enmendar la Carta de manera de dar más poder a la Asamblea General para que desempeñe una función más importante junto al Consejo de Seguridad, en particular en el proceso de mantenimiento de la paz. | UN | وعليه، يمكن تعديل الميثاق بغية إناطة سلطة أكبر بالجمعية العامة، بحيث يصبح في إمكانها الاضطلاع بدور أكبر إلى جانب مجلس اﻷمن، ولا سيما في صون السلم. |
Como aclaró el representante de México, ese emprendimiento podría ser encarado sin necesidad de enmendar la Carta ni el Estatuto, y sin pretender socavar la autoridad ni la independencia de la Corte. | UN | وكما أوضح ممثل المكسيك، من المستطاع القيام بهذه المهمة بدون حاجة إلى تعديل الميثاق أو النظام اﻷساسي للمحكمة وبدون أن تنطوي المهمة على ما هو فحواه تقويض سلطة المحكمة أو استقلالها. |
enmendar la Carta o incluir una disposición en el reglamento provisional del Consejo de Seguridad. | UN | تعديل الميثاق و/أو إدراجه في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. |
Se debería enmendar la Carta de modo que el ejercicio del derecho de veto pueda suspenderse en determinadas ocasiones, definidas por la Asamblea General por una determinada mayoría calificada. | UN | ٧ - وينبغي تعديل الميثاق لينص على تعليق حق النقض في مناسبات معينة، تحددها الجمعية العامة بأغلبية مشروطة. |
En lo referente a las propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria que figuran en el informe del Comité Especial, su delegación opina que la medida más adecuada sería eliminar el Consejo y enmendar la Carta en consecuencia. | UN | ٧٤ - وفيما يتعلق بالمقترحات بشأن مجلس الوصاية الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، قال إن وفده يرى أن الخطوة المناسبة جدا ستكون في النهاية هي إلغاء مجلس الوصاية ثم تعديل الميثاق وفقا لذلك. |
En cuanto a la situación del Consejo de Administración Fiduciaria, China no considera que sea necesario ni urgente eliminarlo ni modificar su estatuto, lo cual exigiría enmendar la Carta. | UN | 26 - وأضاف قائلا فيما يتعلق بمجلس الوصاية إنه ليس هناك حاجة ملحة لإلغائه أو تغيير مركزه، لأن ذلك يتطلب تعديل الميثاق. |
Creemos que para ello no es necesario enmendar la Carta; bastaría con que la Asamblea General dé una autorización permanente al Secretario General para ello. | UN | وإننا نعتقد أنه ليس من الضروري تعديل الميثاق لذلك الغرض. وسيكون كافيا للجمعية العامة أن تمنح تفويضا دائما إلى الأمين العام لتحقيق ذلك الغرض. |
En consecuencia, sería deseable enmendar la Carta de las Naciones Unidas y reformar el Consejo de Seguridad. | UN | ويستحسن بالتالي تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة وإصلاح مجلس اﻷمن. |
Pueden aplicarse de inmediato sin necesidad alguna de enmendar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن تنفيذها فورا ودون أي حاجة إلى تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
No sería necesario para ello enmendar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، لن تكون هناك حاجة إلى تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
Pudo comprobar con satisfacción que su propuesta de enmendar la Carta y revisar los métodos de votación del Consejo fue acogida favorablemente por muchos países y debatida abiertamente en diversas instancias internacionales. | UN | وقد لاحظ الوفد الليبي مع الارتياح أن اقتراحه الخاص بتعديل الميثاق وتنقيح طرق التصويت في مجلس اﻷمن قد قوبل بالترحيب من قبل العديد من البلدان ونوقش علنا في العديد من المحافل الدولية. |
Y, al parecer, no es necesario enmendar la Carta en relación con la cuestión específica de los métodos de trabajo. | UN | ويبدو أن إجراء تعديل للميثاق بشأن المسألة المحددة المتعلقة بأساليب العمل أمر غير ضروري. |
No existen medios constitucionales de enmendar la Carta sin el consentimiento de todos los miembros permanentes, algunos de los cuales piensan que perderían si lo hicieran. | UN | فليست هناك وسيلة دستورية لتعديل الميثاق دون موافقة جميع اﻷعضاء الدائميـن الذيــن قــد يعتقــد البعض منهم أنه قد يخسر من جراء ذلك. |
En particular, los Estados Unidos de América apoyan la propuesta de que el Comité participe en la aplicación de toda decisión de enmendar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واختتم بقوله إن وفده يدعم، بصفة خاصة، المقترح القائل بضرورة أن تشارك اللجنة الخاصة في تنفيذ أي قرار يتخذ لتعديل ميثاق الأمم المتحدة. |