"enmienda a la ley de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعديل قانون
        
    • تعديل على قانون
        
    • تعديل لقانون
        
    • التعديل الذي أدخل على قانون
        
    • التعديل المدخل على قانون
        
    • إدخالها على قانون
        
    • يعدل القانون الصادر في
        
    • تعديل أدخل على قانون
        
    • التعديل المقترح على قانون
        
    La enmienda a la Ley de extranjería introducirá cambios que se reflejarán en el próximo informe periódico. UN وأضافت أن تعديل قانون الأجانب سيحدث تغييرات ستُبرز في التقرير الدوري المقبل.
    El proyecto de ley se presentó en la Cámara de Representantes al mismo tiempo que la enmienda a la Ley de blanqueo de dinero. UN وقد طُرح هذا المشروع على مجلس النواب في نفس الوقت مع مشروع تعديل قانون مكافحة غسل الأموال.
    Tras la enmienda a la Ley de las Fuerzas Armadas de marzo de 2000, la pena capital quedó completamente abolida. UN وفي آذار/مارس 2000، أُدخل تعديل على قانون القوات المسلحة أُلغيت بموجبه عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم.
    En virtud de la enmienda a la Ley de normas laborales, R.S.N.W.T. de 1988, se establecieron distintas tasas según la edad del empleado y el lugar donde se lleve a cabo el trabajo. UN وبموجب تعديل لقانون معايير العمل لعام ٨٨٩١ حددت مستويات أجور مختلفة رهناً بسن العامل والمكان الذي يتم فيه العمل.
    La enmienda a la Ley de medidas coercitivas aumentó, en algunos aspectos, las medidas coercitivas de que dispone la policía en el contexto de una investigación penal. UN ويشتمل التعديل الذي أدخل على قانون التدابير القسرية، في بعض جوانبه، على زيادة في الوسائل القسرية المتاحة للشرطة في سياق التحقيقات الجنائية.
    b) La enmienda a la Ley de salud mental y la Ley de hospitales psiquiátricos del Estado; UN (ب) التعديل المدخل على قانون الصحة العقلية والقانون المتعلق بمستشفيات الدولة للأمراض العقلية؛
    Durante el examen del quinto informe periódico, el Estado Parte confirmó que los proyectos de enmienda a la Ley de educación indicados en la respuesta del Estado Parte al Comité de 4 de febrero de 2005 habían sido aprobados y habían entrado en vigor el 17 de junio de 2005. UN خلال مناقشة التقرير الدوري الخامس، أكدت الدولة الطرف أن التنقيحات المقترح إدخالها على قانون التعليم، التي تضمنها رد الدولة الطرف إلى اللجنة المؤرخ 4 شباط/فبراير 2005، قد اعتُمدت ودخلت حيز التنفيذ في 17 حزيران/يونيه 2005.
    La ley de enmienda a la Ley de 16 de noviembre de 2000, para contrarrestar la introducción en el circuito financiero de valores dimanados de fuentes ilícitas o no declaradas, fue aprobada por el Parlamento el 27 de septiembre de 2002. UN أقـر البرلمان في 27 أيلول/سبتمبر 2002 القانون الذي يعدل القانون الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بشأن منع دخول الأموال المتأتية من مصادر غير مشروعة أو مجهولة في المعاملات المالية.
    Recomendó que se transmitieran asimismo orientaciones concretas a ese respecto a los empleadores sometidos a la obligación de diseñar planes para conseguir la igualdad en virtud de la reciente enmienda a la Ley de Igualdad. UN كما أوصت اللجنة بإصدار مبادئ توجيهية عملية في هذا الصدد ﻷرباب العمل الذين يوجب عليهم تعديل قانون المساواة الصادر مؤخرا وضع خطط ﻹعمال المساواة.
    Recomendó que se transmitieran asimismo orientaciones concretas a ese respecto a los empleadores sometidos a la obligación de diseñar planes para conseguir la igualdad en virtud de la reciente enmienda a la Ley de Igualdad. UN كما أوصت اللجنة بإصدار مبادئ توجيهية عملية في هذا الصدد ﻷرباب العمل الذين يوجب عليهم تعديل قانون المساواة الصادر مؤخرا وضع خطط ﻹعمال المساواة.
    374. Aún no ha transcurrido suficiente tiempo para observar las consecuencias que ha tenido la enmienda a la Ley de la familia en relación con la tasa de divorcios. UN 374- ولم يمر وقت كاف على تعديل قانون الأسرة حتى ظهرت عملياً وبصورة كاملة آثاره على معدلات الطلاق.
    A efectos de impulsar la aplicación eficaz de la normativa, se está tramitando una enmienda a la Ley de lucha contra el blanqueo de capitales, que tendrá debidamente en cuenta las sugerencias formuladas por el Grupo Especial de expertos financieros sobre el blanqueo de capitales. UN بغية زيادة فعالية تنفيذ السياسة، يجري النظر حاليا في تعديل قانون مكافحة غسل الأموال، مع التركيز بشكل خاص على الاقتراحات الواردة من فرقة العمل للإجراءات المالية عن غسل الأموال.
    enmienda a la Ley de protección contra la violencia doméstica UN تعديل قانون الحماية من العنف المنزلي
    La enmienda a la Ley de registro de la propiedad para permitir un bajo costo de transferencia de los bienes entre los cónyuges, que ha impulsado enormemente el derecho de propiedad de las mujeres casadas. UN تعديل قانون تسجيل صكوك الملكية لتيسير نقل الملكية بين الزوجين بتكلفة منخفضة. وقد أعطى هذا دفعة كبيرة لملكية النساء المتزوجات.
    En el proceso de elaboración de cada enmienda a la Ley de Seguridad Social se vela por que estos principios se apliquen sistemáticamente. UN وأثناء إعداد كل تعديل على قانون التأمين الاجتماعي تتخذ الاحتياطات لكفالة تطبيق هذه المبادئ بصورة متسقة.
    31. La enmienda a la Ley de salarios Nº 1/1992 entró en vigor el 1º de julio de 1999. UN 31- أدخل تعديل على قانون الأجور رقم 1/1192 أصبح نافذاً في الأول من تموز/يوليه 1999.
    La Oficina del Fiscal General está preparando una enmienda a la Ley de Prevención y Represión del Terrorismo de 2002 que incorpora a la definición de blanqueo de capitales la utilización de fondos para la financiación de actos de terrorismo. UN يقوم مكتب المدعي العام حاليا بإعداد تعديل على قانون منع غسل الأموال لعام 2000 ليشمل استعمال الأموال بغرض ارتكاب أعمال إرهابية في تعريف غسل الأموال.
    En Alemania se estaba debatiendo en el Parlamento una enmienda a la Ley de Inmigración, que contemplaba medidas para prevenir los matrimonios forzados y apoyar la integración de los trabajadores migratorios. UN وفي ألمانيا هناك تعديل لقانون الهجرة يجري مناقشته في البرلمان يتضمن تدابير لمنع الزواج القسري ولدعم إدماج المهاجرين.
    Una enmienda a la Ley de Empresas por la que se redujeron los derechos de registro y las cuotas anuales contribuyó al crecimiento del 14% del registro de empresas. UN وساهم تعديل لقانون الشركات على تخفيض رسوم التسجيل وساهمت الرسوم السنوية الجديدة في زيادة عدد الشركات المسجلة في سجل الشركات بنسبة ١٤ في المائة.
    Un ejemplo de iniciativa destinada a consolidar el carácter democrático de los tribunales fue la enmienda a la Ley de tribunales y jueces que entró en vigor en 1995 y que está basada en la experiencia europea. UN وثمة تعديل لقانون القضاة والمحاكم بدأ تطبيقه في ٥٩٩١ يعد مثالا على الخطوات المتخذة لتعزيز الطبيعة الديمقراطية للمحاكم على أساس من تجارب الممارسة اﻷوروبية.
    66. La enmienda a la Ley de protección contra los despidos improcedentes, a la que se hace mención en la cuestión 17 del documento E/C.12/Q/GER.1, no ha resultado útil y por consiguiente se ha vuelto a retirar. UN 66- ولم يثبت التعديل الذي أدخل على قانون الحماية من الإقالة التعسفية، المشار إليه في الرد على السؤال 17 من الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، جدواه، ولهذا تم سحبه.
    c) La enmienda a la Ley de disciplina militar; UN (ج) التعديل المدخل على قانون الانضباط العسكري؛
    12. En lo que respectaba a la nacionalidad, la delegación aludió a las conversaciones en curso sobre los proyectos de enmienda a la Ley de nacionalidad, cuya finalidad era la concesión de la nacionalidad bahreiní a los hijos de mujeres bahreiníes casadas con ciudadanos extranjeros, de conformidad con la reglamentación y las normas implícitas que preservaban sus derechos. UN 12- وفيما يتعلق بالجنسية، أشار الوفد إلى المناقشات الجارية حالياً بشأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الجنسية، لمنح الجنسية البحرينية لأطفال البحرينيات المتزوجات من أجانب، بما يتسق مع اللوائح والمعايير الإيجابية التي تصون حقوقهن.
    La Ley de enmienda a la Ley de 16 de noviembre de 2000, para contrarrestar la introducción en el circuito financiero de valores dimanados de fuentes ilícitas o no declaradas, fue aprobada por el Parlamento el 27 de septiembre de 2002. UN أقـر البرلمان في 27 أيلول/سبتمبر 2002 القانون الذي يعدل القانون الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بشأن منع دخول الأموال المتأتية من مصادر غير مشروعة أو مجهولة في المعاملات المالية.
    47. La enmienda a la Ley de condena condicional (992/89), destinada a limitar la condena de personas menores de 18 años a una pena de prisión incondicional, entró en vigor a comienzos de 1990. UN ٧٤- وبدأ نفاذ تعديل أدخل على قانون اﻷحكام المشروطة )٢٩٩١/٩٨( في بداية عام ٠٩٩١ لقصر محاكمة اﻷفراد دون سن ٨١ على عقوبة غير مشروطة بالسجن.
    115.142 Aprobar el proyecto de enmienda a la Ley de nacionalidad que garantiza la nacionalidad bahreiní a los hijos de madre bahreiní y padre extranjero (Sudán); UN 115-142- إكمال مشروع التعديل المقترح على قانون الجنسية لضمان منح الجنسية البحرينية لأطفال الأم البحرينية والأب غير البحريني (السودان)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus