"enorme aumento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيادة الهائلة
        
    • زيادة هائلة
        
    • الزيادة الضخمة
        
    • الارتفاع الشديد
        
    • الارتفاع الهائل
        
    • زيادة استثنائية
        
    • النمو الهائل
        
    • الزيادة المذهلة
        
    • للزيادات الضخمة
        
    El enorme aumento del número y el alcance de las operaciones para el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas nos presenta a todos una tarea difícil. UN إن الزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تجابهنا جميعا بمهمة ثقيلة جدا.
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz es una clara señal de cambio en el papel del Consejo de Seguridad. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلم مؤشر واضح على تغير في دور مجلس اﻷمن.
    El enorme aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz producido en los últimos tiempos y la complejidad de dichas operaciones demuestran claramente la necesidad de un cambio. UN إن الزيادة الهائلة في عمليات حفظ السلام وتعقدها في السنوات اﻷخيرة تدل بوضوح على الحاجة إلى إجراء التغيير.
    Ha habido un enorme aumento del consumo de tabaco, especialmente entre las niñas. UN فقد حدثت زيادة هائلة في استخدام التبغ لا سيما بين الفتيات.
    El resultado había sido un enorme aumento de muchos tipos de desplazamientos ilegales, no autorizados, irregulares o no documentados. UN وكانت النتيجة زيادة هائلة في التحركات المتعددة الأنواع غير القانونية أو غير المصرح بها أو غير النظامية أو غير المسجلة.
    Este enorme aumento de volumen de trabajo a que hace frente la sede afecta considerablemente a la capacidad del UNICEF de responder como es debido a las numerosas peticiones que recibe. UN وهذه الزيادة الضخمة في حجم العمل في المقر تنهك قدرة اليونيسيف على الاستجابة الملائمة للطلبات العديدة التي تتلقاها.
    Este enorme aumento de los casos comunicados probablemente se debió en parte a los controles activos llevados a cabo a principios del decenio de 1990 de las personas con comportamientos de alto riesgo, sobre todo los consumidores de drogas encarcelados. UN ويعزى جزئيا الارتفاع الشديد في عدد الحالات المبلغ عنها، على الأرجح، إلى الفحص الفعال في المؤسسات الإصلاحية في مطلع التسعينات للأشخاص ذوي السلوك المحفوف بالخطر الشديد، ولا سيما مستعملي المخدرات.
    - A partir de los mediados y finales de los años 90 en adelante, tienes este enorme aumento en precios de la vivienda. Open Subtitles منذ أواسط و إلى أوخر التسعينيات و تاليًا، كان لديك هذا الارتفاع الهائل في أسعار الإسكان.
    El número de conflictos armados -- que refleja un enorme aumento de los conflictos intraestatales -- llegó a su punto máximo a principios del decenio de 1990, con 50 al año. UN 42- وبلغ عدد النزاعات المسلحة - الذي يعكس زيادة استثنائية في الصراعات داخل الدول - الذروة في مطلع تسعينات القرن العشرين، وهو 50 نزاعاً في السنة.
    Pese al enorme aumento de la financiación, persiste una gran disparidad entre las necesidades y la disponibilidad de recursos. UN ورغم الزيادة الهائلة في التمويل، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الحاجة والموارد المتاحة.
    El enorme aumento del número de estos tribunales es consecuencia de la complejidad de la legislación ambiental y de la comprensión por el público de los problemas ambientales. UN وتأتي هذه الزيادة الهائلة في عدد هذه المحاكم نتيجة لتعقيد القوانين البيئية وزيادة التوعية العامة بالمشاكل البيئية.
    En consecuencia, se ha visto reducida la capacidad del Servicio de Administración y Supervisión del Personal para hacer frente al enorme aumento del volumen de trabajo resultante del aumento del número de misiones de mantenimiento de la paz de la Organización. UN ونتيجة لذلك، فقد ضعفت قدرة دائرة إدارة شؤون الموظفين والرصد على معالجة الزيادة الهائلة في عبء العمل الناجمة عن الزيادة في عدد بعثات حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة حاليا.
    La más importante ha sido el reconocimiento de que el aumento del número de miembros del Consejo debe reflejar el enorme aumento del número de Miembros de la Organización y debe tener en cuenta los cambios significativos ocurridos en el escenario internacional. UN ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Uno de los acontecimientos económicos más significativos de los últimos años ha sido el enorme aumento de las corrientes de inversión privada directa desde los países desarrollados hacia los países en desarrollo o las economías en transición. UN ومن التطورات الاقتصادية ذات الدلالة البالغة في اﻷعوام اﻷخيرة الزيادة الهائلة في تدفقات الاستثمار الخاص المباشر من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El Comité Especial ha tenido presente el enorme aumento del personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno como resultado del establecimiento de una media de tres misiones nuevas por año. UN وقد تابعت اللجنة الخاصة الزيادة الهائلة في أعداد أفراد حفظ السلام في الميدان استجابة لإنشاء ما متوسطه ثلاث بعثات جديدة في السنة.
    Esta transición indica que la tendencia a la baja se prolongó hasta 1986 y que posteriormente, desde 1987, se inició una tendencia al alza que culminó con un enorme aumento en 1999. UN ويشير هذا التحول إلى استمرار الاتجاه نحو الانخفاض حتى عام 1986، وبدء الاتجاه نحو الارتفاع بعد ذلك منذ عام 1987 مع حدوث زيادة هائلة في عام 1999.
    Por otro lado, se está registrando un enorme aumento de los problemas pendientes y de los nuevos retos peligrosos para la seguridad y el desarrollo de la humanidad. UN في الوقت ذاته، هناك زيادة هائلة في عدد المشاكل الجديدة غير المحلولة وتحديات جديدة خطيرة للأمن وتنمية البشرية.
    Si bien se ha producido un enorme aumento de los ingresos, algunos importadores de petróleo, empresas que gestionan las plantaciones de caucho y otras empresas comerciales están evadiendo impuestos. UN ورغم حصول زيادة هائلة في الإيرادات فإن قلة من مستوردي النفط وشركات مزارع المطاط وشركات تجارية أخرى تتهرب من الضرائب.
    En segundo lugar, el enorme aumento de la liquidez mundial ha ralentizado o invertido el descenso de la inflación de los precios de los activos. UN ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة.
    8. En este momento, la labor del Consejo - sin duda a causa en gran parte del enorme aumento que ha experimentado - carece hasta cierto punto de transparencia. UN ٨ - إن عمل المجلس يفتقر الى الوضوح الى حد ما في الوقت الحاضر، ويرجع ذلك بلا شك الى الزيادة الضخمة في أعماله.
    45. Ante el enorme aumento de los costos de la atención médica, varias organizaciones, tanto por separado como en colaboración, empezaron a proponer durante los años noventa programas de contención de costos a fin de controlar los gastos en la medida de lo posible. UN 45 - في مواجهة الارتفاع الشديد لتكاليف الرعاية الطبية، شرعت عدة منظمات، منفردةً ومجتمعةً، في فترة التسعينات من القرن الماضي في وضع مقترحات لاعتماد برامج لاحتواء هذه التكاليف ترمي إلى الحد من النفقات قدر الإمكان.
    Algunos representantes de países del Asia oriental manifestaron una preocupación análoga por el enorme aumento del tráfico y consumo de metanfetamina en la región. UN وبالمثل أعرب بعض ممثلي بلدان شرق آسيا عن قلقهم ازاء الارتفاع الهائل في الاتجار بالميثامفيتامين واستهلاكه في تلك المنطقة.
    El número de conflictos armados -- que refleja un enorme aumento de los conflictos intraestatales -- llegó a su punto máximo a principios del decenio de 1990, con 50 al año. UN 42 - وبلغ عدد النزاعات المسلحة - الذي يعكس زيادة استثنائية في الصراعات داخل الدول - الذروة في مطلع تسعينات القرن العشرين، وهو 50 نزاعاً في السنة.
    También mencionó el enorme aumento que había experimentado la labor de apoyo a los mecanismos basados en proyectos, y la incertidumbre que representaban para la secretaría la labor relativa al comercio de los derechos de emisión y el diario internacional de las transacciones (DIT). UN وأشار أيضاً إلى النمو الهائل في حجم العمل الذي يجب القيام به لدعم الآليات القائمة على مشاريع وإلى الآفاق المجهولة التي فتحها أمام الأمانة الاتجار بالانبعاثات وسجل المعاملات الدولي.
    Hasta qué punto estas ideas negativas podían tener efectos de largo alcance queda ilustrado por el enorme aumento del recurso a la tecnología de la información para difundir sistemas de creencias. UN ويتجلى مدى تأثير الأفكار السلبية في الزيادة المذهلة لاستعمال تكنولوجيا المعلومات بغرض نشر المعتقدات.
    Como resultado del enorme aumento de los tipos de interés, los países de América Latina tienen cada vez mayor dificultad para atender el servicio de la deuda externa. UN فنتيجة للزيادات الضخمة التي طرأت على أسعار الفائدة، أصبحت بلدان أمريكا اللاتينية تجد من الصعوبة بمكان أن تخدم ديونها الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus