"enormes recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موارد هائلة
        
    • موارد ضخمة
        
    • ضخامة الموارد
        
    • الموارد الضخمة
        
    Resulta irónico que en tiempos en los que el mundo ha acumulado enormes recursos, los niños de hoy clamen por servicios básicos. UN ومن المؤسف أنه في الوقت الذي تكدست فيه موارد هائلة في العالم، فإن أطفال اليوم يأجرون طلبا للخدمات الأساسية.
    Uzbekistán posee enormes recursos energéticos y tiene mucho que ofrecer al mercado mundial. UN وتمتلك أوزبكستان موارد هائلة لانتاج الطاقة، ولديها المزيد مما يمكن أن تقدمه للسوق العالمية.
    Deploramos la creciente carrera de armamentos y la proliferación de armas de destrucción en masa, en las que se desperdician enormes recursos. UN إننا نأسف بشدة لتعاظم سباق التسلح وانتشار أسلحة التدمير الشامـــل، التي تهدر عليها اﻵن موارد هائلة.
    Proporcionalmente el Estado controlaba los enormes recursos que parecían capaces de convertirse en el motor del crecimiento industrial y de un desarrollo general. UN وبالتناسب، كانت الدولة تتحكم في موارد ضخمة بدا أنها يمكن أن تصبح محركاً للنمو الصناعي والتنمية الشاملة.
    Los conflictos en todo el mundo desvían enormes recursos y tiempo de nuestras sociedades y ponen en peligro nuestro desarrollo. UN إن الصراعات حول العالم تحرف موارد ضخمة وأوقاتا طويلة عن مجتمعاتنا، وتهدد تنميتنا.
    Información. Gracias a los avances realizados en los últimos años en la tecnología de la información, los encargados de la adopción de decisiones disponen actualmente de enormes recursos. UN ٧٠ - المعلومات: يتيح التقدم الذي حدث في تكنولوجيا المعلومات في السنوات اﻷخيرة موارد ضخمة لصناع القرارات.
    Sus problemas ambientales han dejado de ser una preocupación meramente nacional; se necesitan enormes recursos para enfrentar los desastres ecológicos que ha sufrido. UN وأضافت أن مشاكلها البيئية لم تعد ذات أهمية وطنية محضة؛ ويلزم توفر موارد هائلة لمعالجة ما مرت به من الكوارث الإيكولوجية.
    El mundo cuenta con enormes recursos para combatir y vencer la pobreza, el hambre y el subdesarrollo. UN إن العالم يملك موارد هائلة ليكافح بها الفقر والجوع والتخلف الإنمائي.
    Turkmenistán posee enormes recursos energéticos, siendo sus industrias de gas y de petróleo las principales fuentes de desarrollo de la economía nacional. UN وتحوز تركمانستان موارد هائلة للطاقة؛ إذ تشكل صناعات الغاز والنفط المصادر الرئيسية لتنمية الاقتصاد الوطني.
    El Paraguay ofrece enormes recursos de energía hidroeléctrica. UN وتتيح باراغواي موارد هائلة من الطاقة الكهرمائية.
    Un Estado con enormes recursos económicos no tiene el derecho de retener el pago de su contribución como modo de presión sobre la Secretaría para tratar de imponer sus propias prioridades. UN وشدد على أنه لا يحق لدولة ذات موارد هائلة أن توقف مساهمتها كوسيلة للضغط على الأمانة العامة وفرض أولوياتها.
    Nuestra condición de archipiélago exige la inversión de enormes recursos para el desarrollo de la infraestructura. UN ووضعنا الأرخبيلي يتطلب موارد هائلة لتنمية البنية التحتية.
    Construir un lugar así dentro de una luna debe haber requerido enormes recursos. Open Subtitles بناء مكان كهذا داخل القمر يجب أن يكون قد إستنفذ موارد هائلة
    La falta de control a la venta y exportación de armas en algunos países, sumada a los enormes recursos de que disponen las organizaciones criminales, han hecho de este negocio uno de los más rentables. UN إن عدم وجود مراقبة فعالة على مبيعات اﻷسلحة وتصديرها في بعض البلدان المقترن بتوفر موارد هائلة لدى المنظمات الاجرامية، قد جعل من هذه التجارة تجارة مربحة الى أقصى حد.
    La operación de mantenimiento de la paz de la CEI, y la Federación de Rusia en su calidad de facilitadora, poseen enormes recursos no utilizados para la resolución del conflicto. UN إن عملية حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والتي يؤدي فيها الاتحاد الروسي دور الميسر، تملك موارد ضخمة غير مستغلة في تسوية هذا النزاع.
    Su realización era un proceso de largo plazo que implicaba la movilización de enormes recursos que el país no siempre tenía, por lo que sería deseable contar con asistencia de diverso tipo. UN ويمر إعمال هذه الحقوق عَبر بذل جهد طويل النفس، ويتطلَّب حشد موارد ضخمة غير متاحة للبلد. لذلك، يُرجى تقديم مساعدة متعدّدة الأشكال.
    Por lo tanto, se debe hacer un esfuerzo consciente por mantener o dirigir enormes recursos a las inversiones públicas en la infraestructura, la producción de alimentos, la educación y la salud, con el fin de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن ثم لا بد من بذل جهود واعية للمثابرة على توفير أو توجيه موارد ضخمة للاستثمارات العامة في مجالات البنية الأساسية، وإنتاج الأغذية، والتعليم، والصحة، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Señaló que los recientes huracanes y lluvias causantes de inundaciones habían entrañado exigencias adicionales sobre su presupuesto e indicó que lo que se pedía a Jamaica que hiciera exigiría enormes recursos y un apoyo financiero adicional. UN وأشارت إلى أن السيول والأعاصير التي تعرّض لها البلد مؤخراً أسفرت عن زيادة الضغوط على ميزانيته، وأن ما يُطلب من جامايكا القيام به يستلزم موارد ضخمة ودعماً مالياً إضافياً.
    Esto se podría lograr aportando enormes recursos a la economía, especialmente en el sector manufacturero, para crear puestos de trabajo para la gran cantidad de desempleados. UN وما السبيل لتحقيق ذلك سوى بضخ موارد ضخمة في الاقتصاد، خصوصا في قطاع الصناعات التحويلية، من أجل إيجاد فرص عمل لجيشها من العاطلين عن العمل.
    Eso es especialmente significativo habida cuenta de los enormes recursos que administran los planes de prestaciones para jubilados. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة نظرا إلى ضخامة الموارد التي تتحكم فيها مخططات بدلات التقاعد.
    Sin embargo, los enormes recursos asignados actualmente a la seguridad nacional en muchos países no han mitigado las amenazas percibidas. UN بيد أن الموارد الضخمة المخصصة حاليا للأمن الوطني في بلدان كثيرة فشلت في تخفيف أثر التهديدات المدرَكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus