"enormes retos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديات هائلة
        
    • تحديات ضخمة
        
    • التحديات الهائلة
        
    • تحديات جسيمة
        
    • بتحديات هائلة
        
    Fue elegido Presidente de la Asamblea General en 1980, en momentos en que las Naciones Unidas encaraban enormes retos. UN وقد انتخب رئيسا للجمعية العامة في عام 1980، في وقت واجهت فيه الأمم المتحدة تحديات هائلة.
    Los países en desarrollo tienen que afrontar enormes retos con limitados recursos. UN وعلى البلدان النامية أن تتعامل مع تحديات هائلة بموارد محدودة.
    En los países más poblados, las altas densidades de población rural y los cambios en la producción agrícola tenían la capacidad de alimentar una rápida urbanización y presentaban enormes retos a la consecución del desarrollo sostenible. UN وفي معظم البلدان المزدحمة بالسكان يحتمل أن تؤدي الكثافة المرتفعة للسكان الريفيين والتغيرات في الانتاج الزراعي إلى إذكاء سرعة التحضر، كما يحتمل أن تمثل تحديات هائلة أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    No obstante, los afganos siguen enfrentando enormes retos. UN ومع ذلك، لا تزال أفغانستان تواجه تحديات ضخمة.
    Habida cuenta de sus deficiencias estructurales y múltiples aspectos vulnerables, los peligros climáticos suelen representar una carga desproporcionadamente pesada para los países en desarrollo sin litoral, que se enfrentan a enormes retos de reconstrucción. UN وكثيرا ما تتحمل البلدان النامية غير الساحلية، بسبب القيود الهيكلية وأوجه الضعف المتعددة التي تعاني منها، عبئا ثقيلا مفرطا ناجما عن مخاطر المناخ، وتواجه تحديات ضخمة في إعادة التعمير.
    Necesitamos convertir estos enormes retos en oportunidades. UN وينبغي أن نحول هذه التحديات الهائلة إلى لحظات من الفرص السانحة.
    Entendemos muy bien que el Gobierno y el pueblo del Afganistán aún enfrentan enormes retos. UN نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة.
    Este último planteaba enormes retos a la comunidad internacional para después del año 2000. UN وقال إن تغير المناخ يثير تحديات هائلة بالنسبة للمجتمع الدولي وهو يتطلع إلى ما بعد عام ٠٠٠٢.
    Sí, es verdad que la situación de seguridad plantea enormes retos. UN نعم، لا تمثل الحالة الأمنية تحديات هائلة.
    Como todos sabemos, África, quizás más que ningún otro continente del mundo, enfrenta enormes retos. UN وكما تعلمون جميعا، تواجه أفريقيا، ربما أكثر من جميع قارات العالم الأخرى، تحديات هائلة.
    Resulta evidente que las Naciones Unidas encararon enormes retos durante el año pasado. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة قد واجهت تحديات هائلة خلال العام المنصرم.
    Este es un momento en el que las Naciones Unidas afrontan enormes retos y luchan por resolver cuestiones fundamentales. UN إن هذه فترة تواجه فيها الأمم المتحدة تحديات هائلة وتكافح من أجل قضايا أساسية.
    Sus problemas estructurales, que se derivan de sus características geofísicas, seguirán planteando enormes retos, que no podemos encarar solos. UN فالمعوقات الهيكلية الناجمة عن خصائص بلدنا الجغرافية الطبيعية، ستظل تشكل تحديات هائلة لا يمكن لنا أن نتصدى لها وحدنا.
    La globalización de la economía plantea enormes retos para las economías del mundo en desarrollo, en particular en África. UN ذلك أن عولمة الاقتصاد تمثّل تحديات هائلة تواجه الاقتصادات في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا.
    Aquellos asuntos, respecto de los cuales persisten enormes retos, se caracterizan por una necesidad de mayor cooperación y asistencia. UN ومازالت تلك المسائل تنطوي على تحديات هائلة وتتطلب المزيد من التعاون والمساعدة.
    El final de la guerra fría ha planteado enormes retos y preguntas sustanciales a la comunidad internacional, la mayoría de los cuales aún no han encontrado respuesta satisfactoria, mientras que otros se han dejado al juicio de la historia o al transcurso del tiempo. UN لقد طرحت نهاية الحرب الباردة على المجتمع الدولي تحديات ضخمة وأسئلة جوهرية، بقي معظمها حتى اﻵن دون أجوبة شافية، فيما ترك بعضها لحكم التاريخ وفعل الزمن.
    El proceso de mundialización planteaba enormes retos a los países en desarrollo en lo referente a la creación de una capacidad productiva y de oferta y al aumento de su competitividad internacional. UN وتطرح عملية العولمة تحديات ضخمة أمام البلدان النامية في بناء قدرات إنتاجية ومتعلقة بالعرض وفي تعزيز قدرتها على المنافسة الدولية.
    En quinto lugar, la política de Sri Lanka hace hincapié en la importancia de la sostenibilidad ambiental en todas las actividades de desarrollo, si bien la aplicación de las medidas adoptadas para promover la sostenibilidad ambiental se enfrenta a enormes retos. UN وخامسها، فإنه رغم أن السياسات السريلانكية تبرز أهمية الاستدامة البيئية في جميع الأنشطة الإنمائية، فإن التدابير المتخذة لتعزيز الاستدامة البيئية تواجه تحديات ضخمة في التنفيذ.
    En quinto lugar, la política de Sri Lanka hace hincapié en la importancia de la sostenibilidad ambiental en todas las actividades de desarrollo, si bien la aplicación de las medidas adoptadas para promover la sostenibilidad ambiental se enfrenta a enormes retos. UN وخامسها، فإنه رغم أن السياسات السريلانكية تبرز أهمية الاستدامة البيئية في جميع الأنشطة الإنمائية، فإن التدابير المتخذة لتعزيز الاستدامة البيئية تواجه تحديات ضخمة في التنفيذ.
    Un plazo de cinco años para lograr resultados con respecto a los enormes retos que nos esperan no parece muy largo. UN ومهلة خمس سنوات لتحقيق نتائج إزاء التحديات الهائلة التي تواجهنا قد لا تبدو طويلة.
    A pesar de los enormes retos existentes, se han de explorar nuevas posibilidades. UN ورغم التحديات الهائلة يتعين اكتشاف الاحتمالات الجديدة.
    Sin embargo, debemos ser cautos en nuestras celebraciones, que deben ser moderadas dada la realidad del presente, y debemos ser conscientes de los enormes retos que se avecinan. UN ولكن يجب أن تبقى احتفالاتنا متسمة بالحذر، وأن تنطبع بالواقع الحالي، ويجب أن نأخذ في الحسبان أن هنالك تحديات جسيمة تلوح في أفق المستقبل.
    Este año nos reunimos en un momento de enormes retos para las Naciones Unidas. UN إننا نجتمع هذا العام في وقت حافل بتحديات هائلة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus