"enriquecen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تثري
        
    • يثري
        
    • الثراء
        
    • وتثري
        
    • تخصب
        
    • أثريا
        
    Como consecuencia de dichas conferencias, la comunidad internacional dispone de nuevos enfoques que enriquecen acuerdos anteriores para encarar con éxito los desafíos contemporáneos. UN ونتيجة لهذه المؤتمرات تتوفر للمجتمع الدولي في سعيه من أجل النجاح في مواجهة التحديات المعاصرة نهج جديدة تثري الاتفاقات السابقة.
    Estas comunidades enriquecen la metrópolis con su vitalidad y su dinamismo y son participantes importantes en las actividades internacionales de Montreal, tanto en términos económicos como culturales. UN وهذه المجموعات تثري العاصمة بحيويتها ونشاطها وتقوم بدور هام في اﻷنشطة الدولية لمونتريال اقتصادياً وثقافياً.
    Los ancianos, los padres, la juventud, los jóvenes y los niños están todos vinculados por relaciones recíprocas que enriquecen continuamente su patrimonio común. UN فالكبار واﻵباء والشباب واﻷطفال يترابطــون جميعــا من خلال علاقات متبادلة تثري باستمرار تراثهم المشترك.
    Por otro lado, los procesos bilaterales y multilaterales se enriquecen mutuamente, ya que persiguen el mismo objetivo en un marco temporal diferente y en foros de negociación diferentes. UN ومن جهة أخرى، فإن العمليات الثنائية والمتعددة اﻷطراف يثري بعضها البعض نظراً إلى أنها تسعى إلى بلوغ نفس الهدف على آجال زمنية مختلفة وفي بيئات تفاوضية مختلفة.
    Si una persona se hace rica, otros se enriquecen también. Open Subtitles ان استطاع أحد ما أن يصل الى الثراء قان البقية سيكونون أغنياء كذلك
    Estas encuestas y estudios enriquecen constantemente el banco de datos sobre la infancia. UN وتثري هذه الدراسات الاستقصائية والدراسات بشكل دائم مصرف البيانات المتعلق بالطفولة.
    Nos encontramos lejos de alcanzar la igualdad entre las diferentes civilizaciones a las que pertenecemos y que enriquecen la vida material y espiritual de la humanidad. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.
    Sus ideas sin cortapisas enriquecen los debates en el foro de desarme. UN كما أن أفكاره غير المحدودة تثري المناقشات في محفل نزع السلاح.
    Esos debates enriquecen los resultados de las deliberaciones del Consejo de Seguridad y debería aumentarse su alcance y su frecuencia. UN وهذه المناقشات تثري نتائج مداولات مجلس الأمن. وينبغي إن يزاد نطاق تلك المناقشات وتواترها.
    Vuestras diferencias enriquecen nuestro patrimonio nacional, del que estamos orgullosos. UN فاختلافاتكم تثري نسيجنا الوطني الذي نفتخر به.
    Sus opiniones y recomendaciones enriquecen la elaboración de políticas y la promulgación de leyes. UN وآراء الأطفال وتوصياتهم تثري عمليات رسم السياسات وسن القوانين.
    Las artes enriquecen nuestras vidas y ayudan a los niños a superarse en todos los ambitos de la vida. Open Subtitles الفنون تثري حياتنا وتجعل الأطفال ينجحون في كل مشاوير الحياة
    En efecto, esos documentos de trabajo enriquecen nuestros debates en relación con la cuestión de la revisión temprana de los Principios adoptados, así como de los aspectos relacionados con la colisión de objetos ID/9/ld -33- espaciales conteniendo fuentes de energía nuclear con desechos espaciales. UN حقا إن أوراق العمل هذه تثري مناقشاتنا المتصلة بمسألة الاستعراض والتنقيح المبكرين للمبادئ المعتمدة، وكذلك بالنسبة للجوانب المتصلـة باصطدام اﻷجسام الفضائية التي تحمل مصادر طاقة نووية باﻷنقاض الفضائية.
    Objeto de menor reconocimiento, pero también sumamente importante es la investigación en ciencias sociales, arte y humanidades. Estas disciplinas no sólo enriquecen la existencia humana, como se viene reconociendo desde hace mucho tiempo, sino que además arrojan nueva luz sobre muchas de las características y necesidades esenciales de la vida en la comunidad humana en sus diversas formas. UN وثمة نقطة أخرى تحظى باعتراف أقل ولكن لها أهمية بالغة، وهي البحث في العلوم الاجتماعية والانسانية واﻷداب والفنون فهي لا تثري الوجود البشري فحسب، كما هو معترف به منذ أجل طويل، ولكنها تلقي ضوءا جديدا على عدد كبير من الخصائص والاحتياجات اﻷساسية للحياة في المجتمع البشري بجميع أشكاله المتعددة.
    Por consiguiente, exhortamos a que se renueven los compromisos para eliminar todas las formas de discriminación y adoptar medidas que promuevan el respeto de los diversos idiomas, culturas, creencias y tradiciones del mundo, que enriquecen nuestras vidas. UN ولهذا فإننا ندعو إلى تجديد الالتزام بالقضاء على جميع أشكال التمييز واتخاذ التدابير لتشجيع احترام تنوع اللغات والثقافات والمعتقدات والتقاليد في العالم مما يثري حياتنا جميعا.
    - La aplicación de un criterio multicultural a los productos destinados específicamente a los niños y los jóvenes, a fin de que crezcan comprendiendo que las diferencias enriquecen a la sociedad. UN :: وضع نهج متعدد الثقافات للمنتجات الموجه خصيصاً إلى الأطفال والشباب لتمكينهم من الإدراك وهم يكبرون بأن الاختلاف يثري المجتمع.
    Esos conocimientos apoyan la cohesión social, rebaten fuerzas políticas que desean presentar una imagen en que todas las minorías religiosas son desleales y extremistas, y enriquecen el pluralismo y la diversidad de las sociedades. UN وتدعم هذه المعرفة الترابط الاجتماعي، وتكافح القوى السياسية التي تريد تصوير كافة الأقليات الدينية باعتبارها تفتقد الولاء أو باعتبارها متطرفة، كما يثري ذلك التعددية وتنوع المجتمعات.
    Lleva mucho tiempo que la educación y los empleos mejor pagos estén al alcance de todos. Durante este largo periodo, algunos se enriquecen, lo que significa que otros quedan rezagados. News-Commentary ولكن المشكلة الأساسية هنا هي أن التنمية لا تحدث بين عشية وضحاها. فهي تستغرق وقتاً طويلاً قبل أن يتسنى لها جلب مزايا التعليم والوظائف الأفضل أجراً للجميع. وأثناء هذه الفترة الطويلة، يصيب بعض الناس الثراء قبل غيرهم، وهذا يعني أن آخرين يتخلفون.
    Desde la crisis de los años 1990, las violaciones a los derechos humanos han continuado, más recientemente con la represión de las protestas lideradas por monjes budistas en 2007. El ciudadano promedio se ha vuelto más pobre, incluso mientras quienes están cerca de la junta se enriquecen ostensiblemente. News-Commentary ولكن العقوبات الغربية لم تنجح أيضاً. فمنذ الإجراءات الصارمة التي فرضتها السلطات في البلاد من تسعينيات القرن العشرين، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان، وكان أحدث هذه الانتهاكات قمع الاحتجاجات التي قادها الرهبان البوذيون في عام 2007. كما أصبح المواطن العادي أشد فقراً في حين أصاب المقربون من الطغمة العسكرية الثراء الفاحش.
    Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. UN وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة.
    Tiene muchos nutrientes que enriquecen el suelo. Open Subtitles لديها الكثير من المواد الغذائية التي تخصب التربة
    Las diferencias y la diversidad de las culturas de los pueblos y de los países enriquecen la civilización humana. UN وتباين وتنوع ثقافات الشعوب والبلدان أثريا الحضارة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus