"enriquecerá" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إثراء
        
    • يثري
        
    • ويثري
        
    • سيثري
        
    Todo esto enriquecerá notablemente los debates constitucionales y será fuente de inspiración para mayores cambios en Sudáfrica. UN وسيؤدي هذا الى إثراء المناقشة الدستورية، ويساعد على تحديد المزيد من التغيرات في جنوب افريقيا.
    Deseo dar también una cordial bienvenida a los distinguidos Embajadores de Cuba, Kenya y Nigeria, cuya participación enriquecerá sin duda alguna nuestros debates. UN كما أود أن أرحب ترحيباً حاراً بسفراء كوبا وكينيا ونيجيريا اﻷكارم، الذين ستؤدي مشاركتهم إلى إثراء مداولاتنا، بالتأكيد.
    La experiencia adquirida en esa colaboración enriquecerá el período extraordinario de sesiones. UN وبناء على ذلك، فإن الخبرة المكتسبة ستسهم في إثراء الدورة الاستثنائية.
    Su presencia enriquecerá la labor del Comité. Seminario de las Naciones Unidas sobre Asistencia UN وقال إن وجود المملكة العربية السعودية من شأنه أن يثري عمل اللجنة.
    Al participar activamente en los programas y compartir los objetivos de la Organización Meteorológica Mundial o al beneficiarse de su labor en la región, el Centro resultará beneficiado en general y enriquecerá sus programas de capacitación en particular. UN ومن خلال المشاركة النشطة في برامج وأنشطة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أو من خلال نتائج جهودها في المنطقة، يمكن للمركز أن يستفيد على وجه العموم وأن يثري برامجه التدريبية على وجه الخصوص.
    La Unión Interparlamentaria, con su vocación representativa y democrática, agregará así una nueva percepción a las actividades de la Organización, enriquecerá los debates y ampliará las perspectivas de reflexión global en el seno del sistema de las Naciones Unidas. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي، بفضل رسالته المرتكزة إلى صفته التمثيلية والديمقراطية، سيضيف حساسية جديدة لنشاطات المنظمة، ويثري مناقشاتها، ويوسع، بفضل ذلك، آفاق التفكير العالمي داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ellos hacen que la universalidad sea más real y no me cabe duda de que su contribución enriquecerá las labores de la Organización. UN وهي تجعل هدف العالمية أقرب الى الواقع، ذلك أنني أعرف أن إسهامها سيثري عمل المنظمة.
    El nuevo Comité Especial ampliado enriquecerá las deliberaciones encaminadas a mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إن الصورة الجديدة الموسعة للجنة الخاصة ستؤدي إلى إثراء المداولات المتعلقة بسبل تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Su participación directa enriquecerá el espectro y la variedad de opiniones en esta Conferencia y fortalecerá su carácter representativo. UN فإن مشاركتهم المباشرة ستعمل على إثراء تنوع الآراء ونطاقها في هذا المؤتمر، فضلاً عن تعزيز طبيعته التمثيلية.
    La base de datos se enriquecerá aún más cuando se instale el Sistema Integrado de Información de Gestión en las oficinas fuera de la Sede. UN وسيجري إثراء قاعدة البيانات أكثر عند تجهيز المكاتب الخارجية بنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Su contribución enriquecerá y diversificará la experiencia, mejorando considerablemente el funcionamiento y la eficiencia de la Brigada. UN وستعمل مساهمتها على إثراء الخبرات وتنويعها بدرجة كبيرة، مما سيعزز كثيرا وظيفة اللواء وفعاليته.
    Ello enriquecerá y realzará la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz en la reconstrucción y en el desarrollo en la etapa posterior a los conflictos. UN وسيؤدي ذلك إلى إثراء وتعزيز عمل لجنة بناء السلام في التنمية وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Confío en que Sudán del Sur aportará una perspectiva única a la labor de las Naciones Unidas y enriquecerá nuestra experiencia colectiva. UN وأنا واثق من أن جنوب السودان سيجلب منظورا فريدا لعمل الأمم المتحدة، ويسهم في إثراء تجربتنا الجماعية.
    La experiencia obtenida enriquecerá indudablemente la comprensión del Comité Especial contra el Apartheid en cuanto a la evolución política en Sudáfrica, y la continuación de sus labores. UN وستساعد الخبرة المكتسبة بلا شك في إثراء فهم اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري للتطورات السياسية في جنوب افريقيا ولعملها المستمر.
    La creación de un entorno que permita maximizar la capacidad de las personas mejorará la calidad de la vida y en último término enriquecerá a la sociedad. UN وتهيئة بيئة مشجعة على الوصول بقدرات السكان الى الحد اﻷمثل من شأنها أن تحسن نوعية حياة اﻷفراد، وأن تؤدي في نهاية اﻷمر الى إثراء المجتمع.
    Ello no sólo enriquecerá nuestro debate sino que aumentará también la eficiencia de la labor de la Asamblea General. UN فهذا الأمر لن يثري مناقشتنا فحسب، بل سيحسن أيضا فعالية أعمال الجمعية العامة.
    El Fondo del Patrimonio Nacional también está preparando un inventario del patrimonio inmaterial de Mauricio que ayudará a salvaguardar ese patrimonio y con ello enriquecerá la diversidad cultural y la creatividad humana. UN ويعمل صندوق التراث الوطني حاليا أيضا على حصر التراث الثقافي غير المادي في موريشيوس الذي سيساعد في الحفاظ على هذا التراث، مما يثري التنوع الثقافي والإبداع البشري.
    Ello enriquecerá de manera significativa la diversidad de opiniones y conocimiento sobre el desarrollo humano en la organización. UN الأمر الذي من شأنه أن يثري بشكل كبير التنوع في وجهات النظر بشأن التنمية البشرية والمعارف داخل المنظمة.
    De esta forma se asegurará la existencia de ese tipo de minería como actividad beneficiosa desde el punto de vista social y económico, que enriquecerá a los empresarios y trabajadores que participen directamente en ella, además de las regiones y los países en los que se desarrolle. UN وبهذه الطريقة يُكفل وجود هذا التعدين بوصفه نشاطا مفيدا من الناحية الاجتماعية والاقتصادية يثري مباشري اﻷعمال الحرة والعمال المشاركين بصورة مباشرة، هم والمناطق والبلدان التي يجري فيها التعدين.
    El contenido valioso y relevante de la declaración del Secretario General será para nuestra Comisión una luz orientadora y enriquecerá sus deliberaciones. UN وإن المضامين الهامة والقيمة التي ينطوي عليها بيان معالي اﻷمين العام ستكون نبراسا تهتدي به هذه اللجنة ورافدا يثري مداولاتها.
    La aplicación de la política del UNFPA en materia de rotación promoverá el desarrollo de una combinación esencial de aptitudes del personal, enriquecerá su experiencia profesional y asegurará unas condiciones de servicio más justas para el personal internacional. UN وسيعزز تنفيذ سياسة الصندوق المتعلقة بالتناوب تنمية مزيج حيوي من المهارات في صفوف الموظفين، ويثري خبرتهم المهنية ويكفل توافر شروط خدمة أكثر عدلا بالنسبة للموظفين الدوليين.
    No me cabe duda de que su presencia enriquecerá nuestras deliberaciones. UN ولا يخالجني أدنى شك من أن وجود هذه الدول سيثري مداولاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus