Un buen gobierno significa que la burocracia administrativa contribuye a velar por la justicia en lugar de enriquecer a los funcionarios. | UN | إن تحسين أساليب الحكم يعني أن اﻹجراءات البيروقراطية تساعد على كفالة العدل بدلا من إثراء المسئولين. |
En otro nivel, podemos examinar si las medidas de generación de la riqueza están sirviendo para enriquecer a la sociedad y promover su bienestar. | UN | وعلى مستوى آخر، يمكن النظر في ما إذا كانت وسائل تحقيق الثروة تؤدي إلى إثراء المجتمع وتعزيز رفاهه. |
El tercer principio es que el propósito de la corporación no es solo enriquecer a los accionistas. | TED | القاعدة الثالثة هي أن الغرض من إنشاء الشركات ليس مُجرد إثراء المُساهمين. |
La libertad de información es algo saludable, pero incluso en esta era de libertad no debemos permitir que se socave totalmente la moral con el fin de enriquecer a los mercaderes de la pornografía y la inmundicia. | UN | إن حرية اﻹعلام أمر حســن. ولكننا، حتى في عصــر الحرية هذا لا يمكــن أن نسمح بالتقويض الكامل للمبادئ اﻷخلاقية بغية إثراء تجار الفجور والبذاءة. |
A su vez, sin duda alguna, los programas de otros países pueden enriquecer a mi país. | UN | وبالتالي فإن برامج البلدان اﻷخرى يمكن بلا شك أن تثري برامج بلدي. |
Sin embargo, los obstáculos ambientales colocados en el camino del Sur pobre conseguirán precisamente eso: hacer más pobres a los pobres para enriquecer a los que ya son ricos. | UN | لكن العقبات البيئية التي توضع في طريق الجنوب الفقير ستحقق ذلك فعـلا، أي تزيد من إفقــار الفقراء لكي تثري من هم أثرياء فعلا. |
Los beneficios derivados de la explotación de los recursos forestales también deben distribuirse entre todos los componentes de la sociedad y no servir para enriquecer a determinados grupos. | UN | وينبغي أيضا أن يتم تقاسم المزايا العائدة عن عمليات قطع الأشجار لتشمل المجتمع كله دون أن تقتصر على إثراء شرائح بعينها من السكان. |
La cartografía de los recursos culturales indígenas realizada por las comunidades interesadas constituye un avance fundamental hacia la demostración de cómo la diversidad cultural puede enriquecer a las sociedades. | UN | وتشكل عملية إعداد خرائط للموارد الثقافية للشعوب الأصلية، التي تقوم بها الجماعات المعنية نفسها، خطوة حاسمة تجاه إظهار الكيفية التي يمكن بها للتنوع الثقافي إثراء المجتمعات. |
Reafirmamos que todas las culturas y civilizaciones pueden contribuir a enriquecer a la humanidad. | UN | 10 - نحن نؤكد مجددا أن بمقدور جميع الثقافات والحضارات أن تساهم في إثراء الجنس البشري. |
Reconociendo que el mundo posee una rica diversidad, que todas las culturas y civilizaciones contribuyen a enriquecer a la humanidad y que es importante respetar y comprender la diversidad religiosa y cultural de todo el mundo, a fin de promover la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ نقرّ بالتنوع الثري للعالم، وبأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية، وبأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في العالم قاطبة، من أجل النهوض بالسلام والأمن الدوليين، |
Asegurar a las minorías étnicas el disfrute de sus derechos culturales contribuiría a enriquecer a Myanmar como país diverso y multiétnico, y afianzaría su estabilidad política y social. | UN | وضمان تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها الثقافية من شأنه أن يسهم في إثراء ميانمار كبلد متنوع ومتعدد الإثنيات، كما من شأنه أن يسهم في استقرارها السياسي والاجتماعي. |
Por ejemplo, cabría preguntar: ¿Es justa y equitativa la relación entre los salarios y el costo de la vida? ¿Qué tipo de medidas generadoras de riqueza podría servir para enriquecer a todos en lugar de a unos pocos? | UN | ويسعنا مثلاً طرح السؤال التالي: هل العلاقة بين الأجور وتكلفة المعيشة علاقة عادلة ومنصفة؟ وما نوع الوسائل المحققة للثروات يمكن أن يسهم في إثراء عامة الناس لا قلة مختارة؟ |
:: El rechazo de excesivos aumentos impositivos y cargos en el presupuesto federal y la cesación de la práctica de enriquecer a los intermediarios, es decir, los bancos y los organismos y funcionarios del gobierno; | UN | :: رفض الزيادة المفرطة للضرائب والرسوم في الميزانية الاتحادية، وممارسة إثراء الوسطاء، أي المصارف، والوكالات الحكومية والمسؤولون |
El propósito que persigue el Estado es enriquecer a la minoría. | UN | فالدولة تهدف إلى إثراء الأقليات. |
Los Estados miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe se unen a la delegación de Maldivas en su pesar por la pérdida de nuestro colega y rinden homenaje a su vida y a su trabajo, que ayudaron a enriquecer a esta Organización y a la nación que sirvió durante la mayor parte de su vida. | UN | والدول اﻷعضاء في مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنضم إلى وفد ملديف في الحداد على فقد زميلنا، وتشيد بحياته وعمله اللذين ساهما في إثراء هذه المنظمة وإثراء اﻷمة التي خدمها طوال معظم حياته. |
Por otra parte, la integración implicaba que las minorías fueran tratadas como parte del Estado y de la sociedad, y que tuvieran los mismos derechos y deberes que los demás, así como la misma obligación de respetar las leyes, pero también que contribuyeran a enriquecer a la sociedad en su conjunto. | UN | أما الاندماج من الجهة اﻷخرى فمعناه الضمني معاملة اﻷقليات بوصفها جزءاً من الدولة والمجتمع وتمتعها بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها اﻵخرون، والتزامها بنفس الالتزام باحترام القانون، ولكنه يعني أيضاً أن لها مساهمتها في إثراء المجتمع في مجموعه. |
50. El orador subraya que la reconciliación requiere un compromiso permanente de los australianos indígenas y no indígenas de colaborar con el fin de instaurar un futuro mejor para los primeros pobladores de Australia y, así, enriquecer a la nación en su conjunto. | UN | ٥٠ - وأكد أن التوفيق يتطلب التزاما متواصلا من جانب الاستراليين اﻷصليين وغير اﻷصليين بالعمل معا لتحقيق مستقبل أفضل لشعب استراليا اﻷول ومن ثم إثراء اﻷمة بأسرها. |
e) enriquecer a la Comunidad a través de documentos de información sobre el medio ambiente y el desarrollo, los derechos humanos y otros temas de justicia social. Actividades | UN | )هـ( إثراء المجتمع من خلال ورقات إحاطة عن البيئة والتنمية وحقوق اﻹنسان ومواضيع العدالة الاجتماعية اﻷخرى. |
A pesar del hecho de que su Gobierno siempre ha sido crítico con las políticas del FMI, que parecen enriquecer a un pequeño número de países más que respaldar el progreso, el programa del Fondo para Nicaragua se ha aprobado. | UN | وبالرغم من أن حكومة بلده كانت تنتقد دائما سياسات صندوق النقد الدولي التي يبدو أنها تثري قليلا من البلدان بدلا من أن تدعم التقدم فقد جرت الموافقة على برنامج صندوق النقد الدولي من أجل نيكاراغوا. |
Estos edificios están destinados a enriquecer a sus propietarios e inquilinos, pero no necesariamente las vidas del resto de nosotros, aquellos de nosotros que usamos los espacios entre los edificios. | TED | صممت هذه المباني لكي تثري الملاك والساكنين، ولكن ليس بالضرورة حياتنا نحن البقية، نحن الذين نستخدم المساحات بين تلك المباني. |