Esos museos y galerías son accesibles al público y contribuyen a enriquecer el patrimonio cultural e histórico nacional. | UN | وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي. |
El presente documento de trabajo tiene por objeto enriquecer el debate, señalar posibles vías de reflexión y contribuir a adoptar decisiones. | UN | وتهدف ورقة العمل هذه إلى إثراء المناقشة وإلى طرق مجالات تفكير جديدة والمساعدة على اتخاذ القرارات. |
La estructura orgánica integrada y el programa de trabajo del PNUMA son consecuencia de la necesidad de enriquecer el pensamiento normativo con conocimientos procedentes de sectores ajenos a la esfera intergubernamental y crear asociaciones efectivas. | UN | وسلم برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال هيكله التنظيمي وبرنامج عمله المتكاملين بالحاجة إلى إثراء التفكير في مجال السياسات بالمعرفة المتأتية من خارج المجال الحكومي الدولي وإلى بناء الشراكات الفعالة. |
Tienen por objeto enriquecer el proceso preparatorio con la experiencia adquirida en las actividades en curso de la comunidad internacional en general. | UN | وهدفها إغناء العملية التحضيرية بالخبرات المكتسبة والدروس المتلقاة من خلال اﻷنشطة الجارية التي يشترك فيها المجتمع الدولي بوجه عام. |
- Detectar problemas nuevos y emergentes con respecto a los cuales la UNCTAD puede enriquecer el debate y ofrecer puntos de vista diferentes. | UN | تحديد القضايا المستجدة والناشئة التي يمكن للأونكتاد أن يدلي فيها بدلوه لإثراء النقاش وطرح وجهات نظر مغايرة. |
Seguiremos contribuyendo a enriquecer el tesoro de la humanidad, recuperando y preservando las reliquias históricas. | UN | وسنسهم كذلك في إثراء دار الكنـز الإنساني بمواصلة استرداد وصون الآثار التاريخية. |
Sería más importante enriquecer el contenido de las reuniones e invitar a participantes más eminentes. | UN | فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة. |
Sería más importante enriquecer el contenido de las reuniones e invitar a participantes más eminentes. | UN | فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة. |
Este enfoque nos sigue pareciendo útil para enriquecer el debate sobre el fundamento de los textos. | UN | وما زلنا نرى هذا النهج مفيداً في إثراء المناقشة بشأن مضمون النصوص. |
Sería más importante enriquecer el contenido de las reuniones e invitar a participantes más eminentes. | UN | فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة. |
La transparencia, la apertura y la rendición de cuentas deben promoverse a fin de enriquecer el debate y el diálogo. | UN | وينبغي الترويج للشفافية والصراحة والمساءلة بغية إثراء المناقشات والحوار. |
En este momento, permítaseme transmitir mi agradecimiento y el de los patrocinadores por las contribuciones constructivas que se han aportado para enriquecer el texto del proyecto de resolución. | UN | وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني وامتنان مقدميه على المساهمات البنَّاءة في إثراء نص مشروع القرار. |
La transparencia, la apertura y la rendición de cuentas deben promoverse a fin de enriquecer el debate y el diálogo. | UN | وينبغي تعزيز الشفافية والانفتاح والمساءلة بغية إثراء المناقشات والحوارات. |
En consecuencia, los participantes en el seminario aportaban sus conocimientos sobre cuestiones concretas, a fin de enriquecer el debate y formular recomendaciones normativas útiles. | UN | وبذلك يساهم المشاركون في حلقة العمل بمعرفتهم لقضايا محددة من أجل إثراء النقاش وتقديم توصيات ذات مغزى فيما يتصل بالسياسات. |
En esta sesión se intercambiaron ideas acerca de cómo enriquecer el proceso en el futuro gracias a la participación de los asociados no gubernamentales. | UN | وركز تبادل الأفكار في هذه الجلسة على كيفية إثراء العملية في المستقبل عن طريق مشاركة الشركاء غير الحكوميين. |
En una sociedad democrática, se debe favorecer a las iniciativas de ese tipo para enriquecer el debate sobre la reforma constitucional. | UN | وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري. |
Esto puede contribuir a los constantes esfuerzos realizados para enriquecer el discurso sobre desarme nuclear. | UN | ويمكن أن يسهم ذلك في الجهود الجارية الرامية إلى إثراء الخطاب الداعي إلى نزع السلاح النووي. |
Ese aprendizaje entre pares podría enriquecer el diálogo mundial sobre el desarrollo. | UN | ويمكن لمثل هذا التعلم من الأقران إثراء الحوار العالمي بشان التنمية. |
El Director General decidió igualmente invitar a varias personalidades como oradores invitados con miras a enriquecer el debate de las sesiones plenarias. | UN | وقرر المدير العام أيضا توجيه الدعوة إلى عدد من اﻷفراد المرموقين كمتكلمين ضيوف بهدف إغناء المناقشة العامة. |
El propio programa de trabajo ha sido evaluado a causa, por una parte, de la utilidad que una evaluación de ese tipo reviste para los estudios que se están efectuando y, por otra parte, de la medida en que ello puede enriquecer el presente informe. | UN | وقد تم تقييم برنامج العمل هذا أيضا بالنظر من جهة لما لهذا التقييم من فائدة بالنسبة لمواصلة الدراسة الجارية ومن جهة أخرى لما قد يقوم به هذا التقييم من إغناء للتقرير الحالي. |
- Detectar problemas nuevos y emergentes con respecto a los cuales la UNCTAD puede enriquecer el debate y ofrecer puntos de vista diferentes. | UN | - تحديد القضايا المستجدة والناشئة التي يمكن للأونكتاد أن يدلي فيها بدلوه لإثراء النقاش وطرح وجهات نظر مغايرة. |
Esta discusión podría enriquecer el debate y contribuir a la búsqueda de un sistema de administración de justicia que supere las deficiencias del sistema actual. | UN | ومن شأن هذه المناقشة أن تثري المداولات وتساهم في إيجاد نظام لإقامة العدل يتدارك عيوب النظام الحالي. |