La reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico ha socavado el papel positivo que ese país desempeñaba anteriormente. | UN | وإن استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ قوض الدور اﻹيجابي الذي اضطلع به ذلك البلد سابقا. |
Si Francia abriga tales intenciones, instamos a que ponga fin de inmediato a sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. | UN | وإذا كانت فرنسا لديها هذه النوايا حقا، فإننا نطالبها بإنهاء التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ فورا. |
Mongolia está situada entre dos Estados poseedores de armas nucleares que comparten una frontera de miles de millas entre sí y con Mongolia y que en el pasado han realizado ensayos nucleares en las proximidades de Mongolia. | UN | فمنغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية تشترك كل منهما مع اﻷخرى وكذلك مع منغوليا في حدود تمتد آلاف من اﻷميال، وأجرت كل منهما، في السابق، تجارب نووية في مناطق مجاورة لمنغوليا. |
Francia realizó ensayos nucleares en la región, pero fue antes de pasar a ser parte de los Protocolos. | UN | ومن المعلوم أن فرنسا أجرت تجارب نووية في المنطقة، بيد أن ذلك تم قبل أن تصبح طرفا في البروتوكولات. |
Nosotros y los pueblos del Pacífico rogamos por que Francia ponga fin inmediatamente a sus ensayos nucleares en la región. | UN | ونحن، ومعنا شعوب المحيط الهادئ نتضرع إلى الله حتى تتوقف فرنسا فورا عن إجراء تجاربها النووية في المنطقة. |
Esta intención, que parece responder a las protestas internacionales, no reducirá nuestra oposición a todos y cada uno de los ensayos nucleares en el Pacífico. | UN | وهذا الرد الظاهر على الاحتجاجات الدولية لن يقلل من معارضتنا لكل تجربة نووية في المحيط الهادئ. |
Francia ha quedado suspendida como interlocutor con el Foro del Pacífico Meridional hasta que ponga fin a los ensayos nucleares en la región. | UN | ولقد عُلقت شراكة فرنسا في الحوار مع منتدى جنوب المحيط الهادئ وذلك إلى أن تكف عن التجارب النووية في المنطقة. |
Los ensayos nucleares en la región de Asia constituyen un problema nuevo y preocupante, que va a caracterizar nuestra era. | UN | إن التجارب النووية في المنطقة اﻵسيوية هي مشكلة أخرى جديدة تبعث على القلق، وستكون سمة لحقبتنا هذه. |
Es evidente que habrá que hacer enormes esfuerzos para remediar las consecuencias de los ensayos nucleares en nuestro país. | UN | ومن الواضح أنه يجب بذل جهود هائلة ﻹزالة اﻵثار المترتبة على إجراء التجارب النووية في بلدنا. |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Por ello, las Islas Salomón mantienen su apoyo a la suspensión de los ensayos nucleares en nuestra región. | UN | لهذا تتمسك جزر سليمان بتأييدها للاستمرار في وقف التجارب النووية في منطقتنا. |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر اجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Este ensayo nuclear es una grave violación de las normas que prohíben los ensayos nucleares en el marco del régimen de no proliferación y podría contribuir a socavar la labor de no proliferación y desarme y armas nucleares. | UN | وتشكـل هذه التجربة النووية إخلالاً خطيراً بالقواعد التي تقضي بعدم إجراء تجارب نووية في إطار نظام عدم الانتشار وهي يمكن أن تساهم في تقويض العمل المتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح والأسلحة النووية. |
Por otro lado, durante los últimos meses nos han inquietado profundamente las explosiones de ensayos nucleares en China y en el Pacífico Sur. | UN | من جانب آخر، شعرنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية بقلق عميق إزاء إجراء تفجيرات ناجمة عن تجارب نووية في الصين وجنوب المحيــط الهــادئ. |
Aún antes de que entrara en vigor el TNP en 1970, Francia ya estaba realizando ensayos nucleares en el Pacífico meridional, habiéndolos comenzado en 1966. | UN | وحتى قبل بدء سريان معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٧٠، كانت فرنسا تجري تجارب نووية في جنوب المحيط الهادئ، مبتدئة في عام ١٩٦٦. |
Papua Nueva Guinea y los demás países de la región se oponen firmemente a que el Gobierno de Francia prosiga los ensayos nucleares en el Pacífico meridional. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن بلده، إلى جانب البلدان اﻷخرى في المنطقة، يعارض بحزم مواصلة الحكومة الفرنسية إجراء أي تجارب نووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Acogemos con beneplácito el compromiso de Francia respecto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, pero esto no debería utilizarse como excusa para que Francia continúe realizando ensayos nucleares en nuestra región. | UN | ونحن نرحب بالتزام فرنسا بتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ولكن ينبغي ألا يستخدم ذلك كذريعة تواصل بها فرنسا تجاربها النووية في منطقتنا. |
Desde 1946 se han realizado más de 2.000 ensayos nucleares en la atmósfera, debajo del agua o debajo de tierra. | UN | ومنذ عام ٦٤٩١، أجريت أكثر من ٠٠٠ ٢ تجربة نووية في الجو وتحت سطح الماء وتحت سطح اﻷرض. |
Entre 1946 y 1958, los Estados Unidos realizaron una serie de ensayos nucleares en las Islas Marshall, que incluyeron la detonación de 23 bombas atómicas y de hidrógeno. | UN | وقامت الولايات المتحدة بين سنتي 1946 و 1958 بسلسلة من الاختبارات النووية في جزر مارشال تضمنت تفجير 23 قنبلة ذرية وهيدروجينية. |
El Pakistán anunció que había efectuado seis explosiones de ensayos nucleares en el mismo mes2. | UN | وأعلنت باكستان أنها أجرت ستة تفجيرات تجريبية نووية في الشهر نفسه(2). |
La conclusión, en 1996, de un tratado de aplicación universal que prohíba en forma absoluta los ensayos nucleares en todos los medios es la tarea prioritaria en materia de desarme. | UN | إن إبرام معاهدة ذات شرعية عالمية في عام ١٩٩٦ تعلن فرض حظر مطلق على تجارب اﻷسلحة النووية في جميع البيئات يمثل مهمة ذات أولوية في مجال نزع السلاح. |
En 1995, la resolución que se aprobó en 1995 no se mencionaban países, y, a pesar de que estos realizaron nuevos ensayos nucleares en 1996, no hubo críticas en las deliberaciones realizadas en el Organismo. | UN | كما أن قرار عام ١٩٩٥ صدر دون ذكر أسماء ﻷي بلدان. وحتى على الرغم من أن تلك البلدان أجرت تجارب نووية أخرى في عام ١٩٩٦، فلم يوجه إليها أي انتقاد في المناقشات التي جرت في الوكالة. |
No somos un país que, como algunos, haya permitido que se lleven a cabo ensayos nucleares en su suelo. | UN | إننا لسنا بلداً يسمح، مثل بعض البلدان اﻷخرى، بإجراء تجارب نووية على أراضيه. |
La delegación de Rusia está satisfecha con los progresos realizados en las negociaciones sobre la prohibición de los ensayos nucleares en la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | ويشعر الوفد الروسي بالرضا إزاء التقدم المحرز في المفاوضات الخاصة بالتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Los ensayos nucleares en el sudeste de Asia han sido tema de gran debate, discusión y preocupación. | UN | وقد تسببت التجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا في الكثير من الجدل والنقاش والقلق. |