"ensayos nucleares realizados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجارب النووية التي أجريت
        
    • عن إجراء التجارب النووية
        
    • التجارب النووية التي قامت
        
    • النووية التي جرت
        
    • إجراء تجارب نووية
        
    • للتجارب النووية التي أجرتها
        
    • للتجارب النووية التي أجريت
        
    Un ejemplo al respecto es el de los ensayos nucleares realizados a comienzos de este año, que contradicen los esfuerzos internacionales en materia de desarme y de no proliferación. UN وأفضل مثال على ذلك التجارب النووية التي أجريت مبكرا هذا العام والتي تُناقض الجهود الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se pagaron indemnizaciones únicas a las víctimas de represiones políticas masivas y de ensayos nucleares realizados en el polígono de Semipalatinsk. UN ومنحت تعويضات إجمالية لضحايا الاضطهاد السياسي الشامل وضحايا التجارب النووية التي أجريت في موقع التجارب النووية في سيميبالاتينسك.
    En 1998, a raíz de los ensayos nucleares realizados ese año, se logró cierto avance. UN وفي عام 1998، وفي أعقاب التجارب النووية التي أجريت في ذلك العام تحقق إنجاز.
    Los efectos ambientales, ecológicos, para la salud y de otra índole de los ensayos nucleares realizados durante 30 años en la Polinesia Francesa UN الآثار البيئية والإيكولوجية والصحية وغيرها من الآثار الناجمة عن إجراء التجارب النووية في بولينيزيا الفرنسية على مدار 30 عاما
    Informe sobre los efectos ambientales, ecológicos, para la salud y de otra índole de los ensayos nucleares realizados durante 30 años en la Polinesia Francesa: informe del Secretario General UN تقرير الأمين العام عن الآثار البيئية والأيكولوجية والصحية وغيرها من الآثار الناجمة عن إجراء التجارب النووية في بولينيزيا الفرنسية على مدار 30 عاما
    Esos países se sienten alarmados y profundamente preocupados ante los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán. UN وهذه الدول تشعر، سيدي الرئيس، ببالغ الانزعاج والقلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان.
    Los ensayos nucleares realizados recientemente han despertado una justificable inquietud en el mundo. UN وقد أثارت التجارب النووية التي جرت مؤخرا قلقا له ما يبرره في العالم بأسره.
    Finalmente, haré referencia a los ensayos nucleares realizados en Asia en mayo del año en curso. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى التجارب النووية التي أجريت في آسيا في أيار/ مايو من هذا العام.
    Los ensayos nucleares realizados en el Asia suroccidental a comienzos de este año subrayaron la importancia de mantener y fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA. UN إن التجارب النووية التي أجريت في جنوب غربي آسيا في وقت سابق من هذا العام تبرز أهمية صيانة وتعزيز نظام الضمانات التابع للوكالة.
    La cuestión de la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear pasó a ocupar el centro de la atención de la comunidad internacional tras los ensayos nucleares realizados en la India y el Pakistán. UN إن قضية عدم انتشار اﻷسلحــة النوويــة ونزع السلاح النووي أصبحت محط اهتمام المجتمع الدولي بعد التجارب النووية التي أجريت في الهند وباكستان.
    Tengo el honor de remitir adjunto el texto de la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Uzbekistán de 29 de mayo de 1998 en relación con los ensayos nucleares realizados por Pakistán. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر في ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٨ عن وزارة خارجية جمهورية أوزبكستان بشأن التجارب النووية التي أجريت في باكستان.
    La serie de ensayos nucleares realizados en el subcontinente asiático ha incrementado de manera inevitable las tiranteces en la región, desencadenando una nueva carrera de armamentos y alejándonos de los objetivos de no proliferación y desarme nuclear que viene persiguiendo sistemáticamente la comunidad internacional desde que hizo explosión la primera bomba atómica. UN لقد كانت النتيجة الحتمية لسلسلة التجارب النووية التي أجريت في شبه القارة اﻵسيوية مؤخراً تصعيد حدة التوتر في المنطقة، واطلاق سباق تسلح جديد وإبعادنا عن بلوغ غاياتنا المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي والتي سعت الى تحقيقها على الدوام اﻷسرة الدولية منذ تفجير أول قنبلة ذرية.
    Los ensayos nucleares realizados en Asia sudoriental el año pasado son un desafío para el régimen de no proliferación y, a menos que la comunidad internacional pueda mostrar avances en un verdadero proceso de desarme nuclear, corremos el riesgo de retroceder en el camino avanzado con el TNP en cuanto a la no proliferación de las armas nucleares. UN إن التجارب النووية التي أجريت في العام الماضي في جنوب شرقي آسيا تعد تحديا لنظام عدم الانتشار، وما لم يكن بوسع المجتمع الدولي أن يبدي تقدما في عملية حقيقية لنزع السلاح النووي فإننا نخاطر بنكسة في التقدم الذي أحرزته المعاهدة في عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En el párrafo 5 de su resolución 68/93, la Asamblea General solicitó al Secretario General que, en cooperación con los organismos especializados competentes de las Naciones Unidas, preparara un informe sobre los efectos ambientales, ecológicos, para la salud y de otra índole de los ensayos nucleares realizados durante 30 años en el Territorio. UN ٢ - وفي الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 68/93، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يعد، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية التابعة للأمم المتحدة، تقريرا عن الآثار البيئية والإيكولوجية والصحية وغيرها من الآثار الناجمة عن إجراء التجارب النووية في الإقليم على مدار 30 عاما.
    b) El informe del Secretario General sobre los efectos ambientales, ecológicos, para la salud y de otra índole de los ensayos nucleares realizados durante 30 años en la Polinesia Francesa (A/69/189); UN (ب) تقرير الأمين العام عن الآثار البيئية والإيكولوجية والصحية وغيرها من الآثار الناجمة عن إجراء التجارب النووية في بولينيزيا الفرنسية على مدار 30 عاما (A/69/189)؛
    " Toma nota del informe del Secretario General sobre `Los efectos ambientales, ecológicos, para la salud y de otra índole de los ensayos nucleares realizados durante 30 años en la Polinesia Francesa ' , preparado en cumplimiento del párrafo 5 de la resolución 68/93 de la Asamblea General. " UN " تحيط علما بتقرير الأمين العام عن ' الآثار البيئية والإيكولوجية والصحية وغيرها من الآثار الناجمة عن إجراء التجارب النووية في بولينيزيا الفرنسية على مدار 30 عاما`، الذي أُعد عملا بأحكام الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 68/93 " .
    Algunas delegaciones han manifestado en sus declaraciones su preocupación acerca de los ensayos nucleares realizados por China. UN لقد عبرت بعض الوفود في بياناتها عن القلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الصين.
    A raíz de los ensayos nucleares realizados por el Pakistán, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía emitió una declaración la semana pasada. UN على إثر التجارب النووية التي قامت بها باكستان، أصدرت وزارة خارجية تركيا بياناً اﻷسبوع الماضي.
    El Foro también tomó nota de la existencia de una responsabilidad especial hacia los pueblos de los ex territorios del fideicomiso de las Naciones Unidas administrados por los Estados Unidos que se habían visto adversamente afectados por los ensayos nucleares realizados durante el período del fideicomiso. UN ولاحظ المنتدى أيضا وجود مسؤولية خاصة تجاه سكان اﻷقليم المشمول سابقا بوصاية اﻷمم المتحدة، والذي كانت تديره الولايات المتحدة، وتعرض ﻵثار ضارة نتيجة لتجارب اﻷسلحة النووية التي جرت خلال فترة الوصاية.
    Asimismo, haré referencia a los ensayos nucleares realizados en mayo del año en curso que, en nuestra opinión, constituyen uno de los acontecimientos de mayor gravedad ocurrido en el período bajo consideración. UN وسأذكر أيضا التجارب النووية التي جرت في أيار/ مايو من هذه السنة، وهي تمثل، من وجهة نظرنا، واحدا من أخطر اﻷحداث التي وقعت في الفترة قيد النظر.
    A juicio de Hungría, los ensayos nucleares realizados por la India no contribuyen ni a la pronta entrada en vigor del Tratado ni a la realización de sus fines y sus disposiciones. UN وموقف هنغاريا هو أن ما أقدمت عليه الهند من إجراء تجارب نووية لا يعزز وضع المعاهدة موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن أو تحقيق أهدافها والعمل بأحكامها.
    9. Expresa su profunda preocupación por las consecuencias negativas que tienen los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán para la paz y la estabilidad en el Asia meridional y otras regiones; UN ٩ - يعرب عن بالغ قلقه لﻷثر السلبي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان على السلم والاستقرار في جنوب آسيا وغيرها؛
    Los ensayos nucleares realizados, en nuestra opinión, no tuvieron justificación válida. UN وفي رأينا، لا يوجد مبرر سليم للتجارب النووية التي أجريت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus