"enseñanza académica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعليم الرسمي
        
    • التعليم النظامي
        
    • التعليم الأكاديمي
        
    • الدراسية الرسمية
        
    • التعليم الرسمية
        
    • الأكاديمية التعليمية
        
    • تعليم أكاديمي
        
    • تعليمية رسمية
        
    :: Dos seminarios de capacitación de instructores sobre educación en materia de derechos humanos destinados a 50 educadores del sistema de enseñanza académica UN :: عقد حلقتين دراسيتين تدريبيتين للمدربين في مجال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بحضور 50 معلما من جهاز التعليم الرسمي
    Deberían tomarse iniciativas positivas, entre ellas, programas de enseñanza académica y extraacadémica, mayores oportunidades de empleo y servicios de apoyo. UN وينبغي وضع تدابير إيجابية، بما فيها برامج التعليم الرسمي وغير الرسمي، وزيادة فرص العمل وخدمات الدعم.
    Por consiguiente, el que las personas de familias pobres no puedan invertir mucho en la enseñanza académica no significa necesariamente que les esté totalmente vedada la adquisición de conocimientos. UN وهكذا، فإن كون اﻷفراد الذين ينتمون إلى أسر فقيرة لا يستطيعون استثمار الكثير في التعليم الرسمي لا يعني دائماً أنهم مستبعدون تماماً من اكتساب المهارات.
    Dichas estrategias deben incluir la enseñanza académica, no académica e informal. UN وينبغي أن تركز هذه الاستراتيجية على التعليم النظامي وغير النظامي واللانظامي.
    La enseñanza académica y otros tipos de enseñanza oficial UN التعليم في المدارس وغيره من أشكال التعليم النظامي
    En la República Checa la enseñanza académica militar se centraliza en la Universidad de la Defensa, situada en Vyškov. UN وفي الجمهورية التشيكية، يكون التعليم الأكاديمي العسكري متمركزاً في جامعة الدفاع الواقعة في فيسكوف.
    Asimismo, se realizaron actividades educativas para fomentar la tolerancia religiosa en el sistema de enseñanza académica. UN وجرى أيضا تنظيم أنشطة تعليمية أخرى لنشر التسامح الديني في نظام التعليم الرسمي.
    Asimismo, el Gobierno promueve otras oportunidades de aprendizaje para los niños de 6 a 14 años de edad desvinculados del sistema de enseñanza académica. UN وبالمثل، تعمل الحكومة على النهوض بفرص التعليم البديل للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و14 سنة المتسيّبين الـذين التعليم الرسمي.
    También recomendó que los derechos humanos, el derecho humanitario, la democracia y el imperio de la ley se incluyeran como temas de los programas de estudio de todas las instituciones de enseñanza académica y no académica. UN كما أوصى بأن تدرج مسائل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في جميع مؤسسات التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Pidió a todos los Estados e instituciones que incluyeran los derechos humanos, el derecho humanitario, la democracia y el imperio de la ley como temas de los programas de estudio de todas las instituciones de enseñanza académica y no académica. UN وطلب المؤتمر إلى جميع الدول والمؤسسات إدراج حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في المناهج الدراسية لجميع المؤسسات التعليمية في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Los estereotipos tradicionales de género también se perpetúan en la enseñanza académica y no se han revisado los libros de texto para eliminar esos estereotipos. UN كما أن التعليم الرسمي لا يزال يسهم في إدامة القوالب النمطية التقليدية للجنسين؛ ولم يجر بعد تنقيح الكتب المدرسية ﻹزالة هذه القوالب.
    Los estereotipos tradicionales de género también se perpetúan en la enseñanza académica y no se han revisado los libros de texto para eliminar esos estereotipos. UN كما أن التعليم الرسمي لا يزال يسهم في إدامة القوالب النمطية التقليدية للجنسين؛ ولم يجر بعد تنقيح الكتب المدرسية ﻹزالة هذه القوالب.
    También es preciso intensificar las actividades educativas sobre los derechos de los niños e incorporar, cuando sea oportuno, la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas de enseñanza académica y no académica de todas las comunidades. UN ومن الضروري أيضا تكثيف اﻷنشطة التثقيفية بشأن حقوق الطفل وإدراج اتفاقية حقوق الطفل، حسب الاقتضاء، في مناهج التعليم الرسمي وغير الرسمي بجميع المجتمعات.
    La red de enseñanza académica ha crecido constantemente dando paso así al logro de niveles más altos de enseñanza y una declinación de la incidencia de ausentismo escolar. UN وجرى باستمرار توسيع شبكة التعليم الرسمي فتحققت، نتيجة لذلك، مستويات أعلى في مجال التعليم، وانخفض حدوث التهرب من المدرسة.
    Sin embargo, no obstante la labor intensa del UNICEF, no se han logrado aún progresos considerables en lo tocante a mejorar el acceso de las niñas a la enseñanza académica. UN بيد أنه بالرغم من الجهود المضنية التي بذلتها اليونيسيف لم يتحقق تقدم يذكر في تحسين فرص حصول الإناث على التعليم النظامي.
    La enseñanza alternativa y no académica puede contribuir de forma que complemente la enseñanza académica. UN وبإمكان التعليم البديل أو غير النظامي أن يُسهم بطرق تكمِّل ما بدأه التعليم النظامي.
    Esa información está a disposición de todos los interesados, no está destinada específicamente a las mujeres y abarca la mayor parte de la enseñanza académica. UN وهذه المعلومات متاحة لكل شخص. وهي ليست موجهة إلى النساء تحديداً كما أنها تتناول في معظمها التعليم النظامي.
    La enseñanza alternativa y no académica puede contribuir de forma que complemente la enseñanza académica. UN وبإمكان التعليم البديل أو غير النظامي أن يُسهم بطرق تكمِّل ما بدأه التعليم النظامي.
    Aunque es accesible y proporciona servicios de atención de la infancia, el Programa no está en condiciones de ofrecer enseñanza académica a raíz de restricciones financieras. UN وعلى الرغم من أنه يمكن تحمل تكاليفه ويوفِّر مرافق لرعاية الأطفال فإن البرنامج لا يستطيع توفير التعليم الأكاديمي بسبب القيود المالية.
    La integración de la ley en el programa de estudios de la enseñanza académica comenzaría a resolver el problema pero excluye a una parte considerable de la población que no realiza estudios académicos, sobre todo en ausencia de una educación obligatoria. UN ومن شأن إدماج القانون في المقررات الدراسية الرسمية أن يتيح بداية حل للمشكلة، لكنه يستبعد جزءا هائلا من السكان الذين لم يلتحقوا بمؤسسات التعليم النظامي، خاصة في غياب ممارسة التعليم الالزامي.
    Asimismo, pidió a los Estados e instituciones que incluyeran los derechos humanos, el derecho humanitario, la democracia y el imperio de la ley como temas de los programas de estudio de todas las instituciones de enseñanza académica y no académica. UN كما طلب الى الدول والمؤسسات أن تدرج مسائل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في المناهج التعليمية لجميع مؤسسات التعليم في نظم التعليم الرسمية وغير الرسمية.
    ii) Hacer participar a las instituciones de enseñanza académica y formación en las iniciativas de protección del niño; UN إشراك المؤسسات الأكاديمية التعليمية والتدريبية فيما يتعلق بمبادرات حماية الطفل؛
    :: Por lo general, las escuelas corrientes dedican sus esfuerzos a impartir una enseñanza académica de calidad, por lo que los recursos destinados al desarrollo de los deportes de élite son limitados. UN :: النقطة التي تركز عليها المدارس المتمشية مع الاتجاه السائد بوجه عام هي توفير تعليم أكاديمي يتسم بالجودة. وبذلك فإن الموارد المتاحة لتنمية الألعاب الرياضية للنخبة محدودة.
    La mayoría de la población no ha recibido enseñanza académica. UN 213- وغالبية السكان ليست لديهم مؤهلات تعليمية رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus