"enseñanza de la historia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدريس التاريخ
        
    • لتدريس التاريخ
        
    • التاريخ وتدريسه
        
    • تدريس تاريخ
        
    • الفلسطينية لتدريس مادة تاريخ
        
    • لتدريس تاريخ
        
    • تعليم التاريخ
        
    • دراسة التاريخ
        
    • تدريس مادة تاريخ
        
    • كتابة التاريخ
        
    En el ámbito de la educación, el Consejo y la Alianza colaboraron en el fomento de la investigación sobre la función de la enseñanza de la historia como instrumento para promover el entendimiento intercultural. UN وتعاون المجلس والتحالف في مجال التعليم للنهوض بالبحوث المتعلقة بدور تدريس التاريخ في تعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Señaló que las reparaciones constituían un derecho y agregó que la enseñanza de la historia es un factor decisivo para conseguir apoyo popular a las reparaciones en las comunidades afrodescendientes. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Los procesos de memorialización son, por definición, emocionales, en tanto el objetivo de la enseñanza de la historia debiera ser la reflexión crítica. UN وعمليات التخليد عاطفية من حيث تعريفها، في حين ينبغي أن يكون الهدف من تدريس التاريخ هو التفكير النقدي.
    La iniciativa Breaking the Silence y el proyecto " La Ruta del Esclavo: resistencia, libertad, patrimonio " han proporcionado marcos especiales para la enseñanza de la historia. UN 18 - وشكلت مبادرة كسر جدار الصمت والمشروع المسمى طريق الرقيق: المقاومة والحرية، أطر عمل خاصة لتدريس التاريخ.
    * Que se dé prioridad al proceso de revisión y enseñanza de la historia. UN :: الاهتمام بعملية إعادة كتابة التاريخ وتدريسه. Annex
    Apoyo a la enseñanza de la historia de la etnia negra y otras UN دعم تدريس تاريخ السود والأقليات الإثنية في المدارس
    2. Insta a las autoridades competentes de la Autoridad Nacional Palestina a preparar cuanto antes nuevos planes de estudio para la enseñanza de la historia y la geografía de Palestina; UN 2 - يحث الجهات المختصة في السلطة الوطنية الفلسطينية على الإسراع بإنتاج المناهج الجديدة للمقررات الفلسطينية لتدريس مادة تاريخ فلسطين وجغرافيتها.
    Añadió que en muchos países de América Latina se hacía necesario revisar los programas de estudios correspondientes a la enseñanza de la historia de la nación. UN وأضاف أنه ينبغي مراجعة المناهج التعليمية لتدريس تاريخ الأمة بكامله في بلدان أمريكا اللاتينية.
    De igual manera, la enseñanza de la historia debe abarcar las luchas de liberación anteriores y posteriores al período colonial. UN وبالمثل، ينبغي أن يشمل تعليم التاريخ حركات المقاومة من أجل التحرر أثناء فترة الاستعمار وبعدها.
    La enseñanza de la historia era particularmente importante. UN وتكتسي دراسة التاريخ أهمية خاصة.
    Esto es particularmente importante cuando la enseñanza de la historia es fundamentalmente un proyecto político. UN وهذا مهم بصفة خاصة عندما يوضع تدريس التاريخ في الأغلب كمسعى سياسي.
    Mesa redonda sobre la enseñanza de la historia y los procesos de preservación de la memoria histórica UN حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى
    Se establece una moratoria de cinco años a la enseñanza de la historia en relación con la ex Yugoslavia entre 1989 y 1997. UN ٧ - الاتفاق على وقف تدريس التاريخ المتعلق بيوغوسلافيا السابقة في الفترة ١٩٨٩-١٩٩٧ لمدة خمس سنوات؛
    Por lo que respecta a las medidas adoptadas para promover la tolerancia y luchar contra el extremismo, los programas escolares desempeñan una función muy importante ya que insisten en la enseñanza de la historia copta y musulmana y de los principios relativos a los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز التسامح والقضاء على التعصب، تلعب المناهج الدراسية في المدارس دورا هاما في التركيز على تدريس التاريخ القبطي والإسلامي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Incluye medidas para asegurar que los niños puedan aprender en su lengua materna, particularmente en las primeras etapas, reconsiderar la enseñanza de la historia y la religión para que muestre diferentes perspectivas sobre cuestiones delicadas relacionadas con los conflictos, y promover entornos escolares no violentos. UN وتشمل تلك المسائل ضمان قدرة الأطفال على التعلم بلغتهم الأم، ولا سيما في المراحل المبكرة، وإمعان النظر في تدريس التاريخ والأديان لكي تجسّد اختلاف وجهات النظر بشأن المسائل المراعية لحالات النزاع، وتعزيز تهيئة بيئات مدرسية لا تتسم بالعنف.
    La adopción de un enfoque de la escritura y enseñanza de la historia que se funde en los derechos humanos invita a reflexionar más a fondo sobre los objetivos de la educación, en general, y de la enseñanza de la historia, en particular. UN ويتطلب اتخاذ نهج قائم على حقوق الإنسان عند كتابة التاريخ وتدريسه المزيد من التفكير بشأن أهداف التعليم عامة وأهداف تدريس التاريخ خصوصا.
    1. Los libros de texto como herramienta decisiva para la enseñanza de la historia UN 1 - الكتب المدرسية كأداة حاسمة لتدريس التاريخ
    A este respecto, se pide a los Estados participantes que revisen los planes de estudios y los libros de texto de todas las materias para que no se perpetúen estereotipos o prejuicios, no transmitan sentimientos de odio ni generen animosidad racista, étnica o antisemita, con especial atención a una enseñanza de la historia no sesgada. UN وفي هذا الصدد، طلب من الدول المشاركة أن تستعرض جميع المواضيع الواردة في مناهجها وكتبها المدرسية لكي تضمن أنها لا تبقي على أنماط الحكم المسبق أو أشكال التحامل، ولا تنقل مشاعر الكراهية ولا تولّد البغض العنصري أو الإثني أو المعادي للسامية، على أن يولى اهتمام خاص لتدريس التاريخ دون تحيز.
    La escritura y enseñanza de la historia debieran ayudar a develar la naturaleza selectiva y tendenciosa de la memoria. Al narrar la relación con el pasado, debiera sacar a luz los prejuicios y estereotipos arraigados en la memoria colectiva. UN وينبغي أن تساعد كتابة التاريخ وتدريسه على الكشف عن الطبيعة الانتقائية والموجهة لخدمة الذات للذاكرة؛ وينبغي أن تُبرز إعادة سرد العلاقة مع الماضي، التحيُّز والصور النمطية الموجودة في الذاكرة الجماعية.
    En 2008 se volvió a enmendar la legislación nacional para hacer obligatoria la enseñanza de la historia y cultura indígenas en todas las escuelas. UN وفي عام 2008، عُدل القانون المحلي مرة أخرى ليصبح تدريس تاريخ وثقافة الشعوب الأصلية إجباريا في جميع المدارس.
    2. Insta a las autoridades competentes de la Autoridad Nacional Palestina a preparar cuanto antes nuevos planes de estudio para la enseñanza de la historia y la geografía de Palestina; UN 2 - يحث الجهات المختصة في السلطة الوطنية الفلسطينية إلى الإسراع بإنتاج المناهج الجديدة للمقررات الفلسطينية لتدريس مادة تاريخ فلسطين وجغرافيتها .
    Deben hacerse esfuerzos especiales a fin de elaborar un plan de estudios común para la enseñanza de la historia reciente de Bosnia y Herzegovina que promueva la reconciliación y no exacerbe aún más las tensiones étnicas. UN وينبغي بذل جهود خاصة لوضع منهج دراسي مشترك لتدريس تاريخ حديث للبوسنة والهرسك يعزز التصالح ولا يزيد من اشعال التوترات اﻹثنية.
    Del mismo modo, la enseñanza de la historia debería incluir las luchas de liberación que se libraron durante el período colonial y posteriormente. UN وينبغي كذلك أن يشمل تعليم التاريخ حركات المقاومة من أجل التحرر أثناء فترة الاستعمار وبعدها.
    En esa declaración, el Gobierno del Japón expresó su " firme decisión de no repetir jamás el mismo error y grabar esas cuestiones mediante el estudio y la enseñanza de la historia " . UN وقد أعربت حكومة اليابان في ذلك البيان عن " عزمها اﻷكيد على ألا تعود قط إلى ارتكاب الخطأ نفسه وأنها ستعزز وعي هذه القضايا من خلال دراسة التاريخ وتدريسه " .
    30/30-C enseñanza de la historia y la geografía de Palestina UN 30/30 - ث تدريس مادة تاريخ وجغرافية فلسطين
    La memoria nacional dominante instrumentaliza la escritura y la enseñanza de la historia nacional y la designación de lo que debe ser representativo del patrimonio nacional. UN فالذاكرة الوطنية المهيمنة تستغل كتابة التاريخ الوطني وتدريسه بالإضافة إلى تحديد ما يجب أن يمثل التراث الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus