El orador espera que se presente otra oportunidad para analizar las enseñanzas extraídas de la labor del año en curso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية. |
:: 1 taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de las actividades conjuntas de mediación | UN | :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة |
Las enseñanzas extraídas de estas medidas se compartirán para fortalecer todavía más las actividades de colaboración. | UN | وسيجري تقاسم الدروس المستفادة من هذه الممارسات لزيادة تدعيم اﻷنشطة التعاونية. |
Las enseñanzas extraídas de esos proyectos serían útiles, en particular, para los siguientes fines: | UN | وستكون الدروس المستخلصة من تلك المشاريع مفيدة بصفة خاصة فيما يلي: |
Asimismo, comenzaron los trabajos de adaptación de la exposición " enseñanzas extraídas de Rwanda " a la versión en sueco de una guía para docentes de secundaria, en colaboración con el organismo Levande Historia, del Gobierno de Suecia. | UN | وبدأ العمل على تكييف معرض " دروس من رواندا " بغية إعداد دليل باللغة السويدية لأساتذة التعليم الثانوي، بالتعاون مع وكالة Levande Historia، التابعة لحكومة السويد. |
Se apoyarán en las enseñanzas extraídas de la evaluación de la Oficina Central de Evaluación y en sus recomendaciones. | UN | وستعتمد هذه البرامج على الدروس المستفادة من تقييم مكتب التخطيط الارشادي وعلى توصياته. |
El proceso de integrar las enseñanzas extraídas de las diversas actividades en un programa general del UNICEF ya está en marcha. | UN | ويجري فعلا إدراج الدروس المستفادة من هذه الجهود المختلفة في برنامج عام لليونيسيف. |
A. enseñanzas extraídas de los exámenes de programas | UN | الدروس المستفادة من الاستعراضات البرنامجية |
En la reunión se examinarían las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. | UN | وكان من المتوقع أن يستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني. |
Las enseñanzas extraídas de ese ejercicio y de las sesiones de información sobre políticas acerca de determinadas cuestiones se pondrán a la disposición del UNICEF y de sus organizaciones asociadas. | UN | وستتاح الدروس المستفادة من هذه الممارسة، وملخصات السياسات الخاصة بمسائل مختارة، لليونيسيف وللمنظمات الشريكة لها. |
En la reunión se examinaron las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. | UN | واستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني. |
En la reunión se examinaron las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. | UN | واستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني. |
Otra difícil tarea es adaptar y aplicar las enseñanzas extraídas de los proyectos piloto exitosos o eficaces, y ampliar el alcance de las medidas. | UN | ومن بين التحديات أيضا تكييف وتطبيق الدروس المستفادة من المشاريع النموذجية الناجحة أو الفعالة وتعزيز الاستجابة. |
En el presente informe, se examinan esos desafíos, se esbozan las enseñanzas extraídas de experiencias anteriores y se describen someramente las cuestiones que aún quedan por debatir. | UN | ويستعرض هذا التقرير هذه التحديات، ويوجز الدروس المستفادة من التجارب السابقة كما يبرز المسائل المُعلقة المطلوب مناقشتها. |
Se aplicarán las enseñanzas extraídas de otros países que han salido de crisis para introducir los cambios necesarios. | UN | وستطبق الدروس المستفادة من بلدان أخرى خارجة من أزمة بغية تحقيق التغييرات المطلوبة. |
En esa actividad se aprovechan los conocimientos especializados y la labor de análisis de la UNCTAD, así como las enseñanzas extraídas de sus actividades de cooperación técnica. | UN | وهو يستند إلى خبرة الأونكتاد الفنية وعمله التحليلي فضلاً عن الدروس المستفادة من أنشطته في مجال التعاون التقني. |
La Junta expuso a los donantes las enseñanzas extraídas de las actividades del Fondo con ocasión de su reunión anual con ellos. | UN | وعرض المجلس الدروس المستخلصة من أنشطة الصندوق أثناء اجتماعه السنوي مع الجهات المانحة. |
La MONUC ha aprovechado las enseñanzas extraídas de este caso para mejorar su procedimiento de pago y de admisión de solicitudes de reembolso de gastos de viaje. | UN | وقد طبقت البعثة الدروس المستخلصة من هذه الحالة لتحسين إجراءاتها المتصلة بالمدفوعات وجمع مطالبات السفر. |
La Sra. Green Macías y el Sr. Alvarenga Argueta pusieron en común algunas enseñanzas extraídas de la experiencia de sus respectivos países en la lucha contra la corrupción y la violencia. | UN | وتبادلت السيدة غرين ماسياس والسيد ألفارينغا أرغويتا بعض الدروس المستخلصة من تجربة بلديهما في مجال مكافحة الفساد. |
Además de una ceremonia conmemorativa y una conferencia de estudiantes, la exposición titulada, " enseñanzas extraídas de Rwanda " , se mostró en Kigali, Bujumbura, Dar es Salam y Ginebra. | UN | وبالإضافة إلى احتفال تذكاري وعقد مؤتمر طلابي، نُظم معرض بعنوان " دروس من رواندا " ، تم عرضه في كيغالي وبوجومبورا وجنيف ودار السلام بجمهورية تنزانيا المتحدة. |
VI. Sesión III: Medidas coercitivas unilaterales contemporáneas: enseñanzas extraídas de la experiencia en el pasado a fin de elaborar principios básicos para corregir las repercusiones negativas 25 - 36 10 | UN | سادساً - الجلسة الثالثة: التدابير القسرية الانفرادية: استخلاص العِبَر من الماضي لتطوير المبادئ الأساسية لمعالجة الآثار السلبية 25-36 11 |
enseñanzas extraídas de la crisis económica y financiera en cuanto a la necesidad y el valor de la cooperación regional y la coordinación de políticas: | UN | الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية فيما يتصل بضرورة وقيمة التعاون الإقليمي وتنسيق السياسات |
A. enseñanzas extraídas de la formulación de los programas de acción nacionales y del proceso de aplicación 62 - 66 15 | UN | ألف- دروس مستفادة من صياغة برامج العمل الوطنية ومن عملية التنفيذ 58-62 13 |