Los rusos entendían una cosa y eso era la fuerza, el poder. | Open Subtitles | لا يفهمون سوى أمرٌ واحد وهو هذه القوة، وهذا البأس |
quienquiera qué esas personas fueran o no, ellos entendían absolutamente el poder de un simple acto de bondad humana. | Open Subtitles | من هؤلاء الناس كان مريض أم لا انهم يفهمون ماهي القوة عمل بسيط من العطف الإنساني |
Pero además, más allá de lo positivo... sabían que el modo más fácil de ser explotados... era vender algo que no entendían todavía. | Open Subtitles | ولكن فوق كل ذلك ووراء كل الإيجابيات علموا أن أسهل وسيلة هي استغلاله وهي أن يبيعوه لكنهم لم يفهموا بعد |
Si los niños no entendían que había un sistema dispuesto a protegerlos y asistirlos siempre estarían asustados. | UN | وسيشعر الأطفال بالخوف ما لم يفهموا أن هناك نظاماً جاهزاً لحمايتهم ومساعدتهم. |
En algunos casos, funcionarios de gobierno no conocían ni entendían el mandato del Grupo. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن المسؤولون الحكوميون مدركين لولاية الفريق ولا هم فهموا تلك الولاية. |
El representante de la FICSA señaló que muchos funcionarios todavía no entendían qué era el margen o de qué manera se debía aplicar la metodología. | UN | وأشار ممثل الاتحاد أن العديد من الموظفين لا يفهمون حتى الآن ما هو الهامش أو الكيفية التي ينبغي أن تطبق بها المنهجية. |
Sin embargo, quienes lo comprendían y entendían cuál era su propósito consideraban que la aplicación era una cuestión relativamente simple y directa y que la mayor parte del tiempo el margen debía mantenerse en el punto medio conveniente de 115. | UN | إلا أن الذين يفهمون معنى الهامش ويدركون الغرض منه يرون أن تطبيقه هو مسألة بسيطة وواضحة إلى حد كبير ويعتقدون أنه ينبغي الإبقاء على الهامش عند نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 في معظم الأحيان. |
En particular dijeron que no entendían por qué se restringía el contacto con sus familiares. | UN | وقالوا، بصفة خاصة إنهم لا يفهمون أسباب تقييد اتصالاتهم بأفراد أسرهم. |
Hace poco estuve hablando con la gente de la industria del petróleo y les dije que ellos entendían claramente este modelo. | TED | كنت أتحدث مؤخراً مع قطاع صناعة النفط، وقلت أنهم يفهمون هذا النموذج بكل وضوح. |
Seguí conociendo gente quienes entendían las causas más profundas de la depresión y la ansiedad y, como grupo, las solucionaban. | TED | واستمررتُ في مقابلة من يفهمون الأسباب العميقة للإصابة بالاكتئاب والقلق ويعملون، كمجموعات، على معالجتها. |
Hablando el mismo idioma no se entendían los hombres entre sí... | Open Subtitles | كانت نفس اللغة تستخدم للتحدث فيما بينهم و لكن هؤلاء الرجال لم يفهموا بعضهم |
No entendían por qué yo había ido y que hacía ahí. | Open Subtitles | لم يفهموا لم أتت هذه المرأة إلى هنا؟ و ماذا كانت تفعل هناك؟ |
No entendían como esperé tanto tiempo para decir algo. | Open Subtitles | لم يفهموا لماذا إنتظرت مطولاً لأقول شيء بشأن الأمر. |
Y eso fue a probar y hacer que las personas que no entendían propiedad de la tierra sea propietarios de la tierra, pero que en realidad no son dueños de la tierra. | Open Subtitles | وكان ذلك في محاولة وجعل الناس الذين لم يفهموا ملكية الأرض يكون أصحاب الأرض، لكنها |
No obstante, la mayoría de los dirigentes del PPP entendían que la función del Sr. Malik abarcaba todos los aspectos de la seguridad de la Sra. Bhutto. | UN | إلا أن معظم قادة حزب الشعب الباكستاني فهموا دور السيد مالك على أنه يشمل جميع جوانب أمن السيدة بوتو. |
Varias otras delegaciones dijeron que, si bien entendían la petición de Albania, pensaban que Albania no cumplía las condiciones para que se le concediera una condición análoga a la de país menos adelantado y que toda decisión a ese respecto debía basarse en una recomendación del Comité de Planificación del Desarrollo. | UN | وذكرت بعض وفود أخرى أنها، مع تعاطفها مع طلب ألبانيا تعتقد أن ألبانيا ليست مؤهلة للحصول على مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا وأن اتخاذ أي مقرر بهذا الشأن ينبغي أن ينتظر صدور توصية من لجنة التخطيط اﻹنمائي. |
Cuando mis estudiantes no entendían algo en mis lecciones en cómics, simplemente podían releer ese pasaje tan rápida o lentamente como necesitaran. | TED | عندما لا يفهم طلابي شيئًا في محاضراتي القصصية، بإمكانهم إعادة قراءة ذلك الجزء ببطء أو بسرعة كما يحتاجون. |
Ni el autor ni su abogado indicaron que no entendían la naturaleza de los cargos. | UN | وكان يمثله محامٍ ولكن صاحب البلاغ ومحاميه لم يذكرا أنهما لم يفهما طبيعة الاتهام. |
Pero lo que no entendían sus padres era que sólo quería salir de su jardín. | Open Subtitles | لكن ما لم يفهمه والداها إنها كانت فقط تريد ان تخطو خارج سورها |
El Mecanismo, al extender al máximo la interpretación de los mandatos ambiguos que le confiere la CP, ha adquirido un nivel de independencia en la adopción de decisiones que ha ido mucho más allá de lo que las Partes entendían al aprobar un simple mecanismo administrativo de acogida. | UN | فقد توسعت الآلية إلى أقصى حد في تفسير الولايات الغامضة التي أسندها مؤتمر الأطراف، واكتسبت بذلك مستوى من الاستقلالية ومن سلطة اتخاذ القرار يتجاوز الحدود التي يمكن أن يكون مجرد ترتيب إيواء إداري قد يسمح بها عند الموافقة عليه من قبل الأطراف. |
Pese a que varias delegaciones declararon que entendían la razón de ser de estas nuevas esferas normativas, varios oradores pidieron que el Administrador proporcionara a la Junta más información al respecto, para poder evaluar plenamente las consecuencias de las nuevas autoridades solicitadas por el Administrador en este contexto. | UN | ورغم أن عدة وفود أعربت عن تفهمها للمبرر الأساسي لمجالات السياسات الجديدة، فإن عددا من المتكلمين طلب إلى مدير البرنامج أن يزود المجلس بمعلومات إضافية عن تلك المجالات كي يمكن تقييم الآثار المترتبة على الصلاحيات الجديدة التي طلبها مدير البرنامج في ذلك الإطار تقييما كاملا. |
Las mujeres también les entendían. | Open Subtitles | النِساء فَهمنَهم أيضاً. |
Varios miembros tomaron la palabra para afirmar que, en su opinión y según lo que entendían de la opinión jurídica adicional facilitada por la Oficina de Asuntos Jurídicos del PNUMA, la notificación de Tailandia cumplía el criterio establecido en el apartado d) del anexo II. | UN | 96 - وأخذ عدد من الأعضاء الكلمة لتأكيد أنه، في رأيهم، واسترشاداً بفهمهم للرأي القانوني التكميلي المقدم من المكتب القانوني لليونيب، يفي الإخطار التايلندي بالمعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني. |
El representante observó asimismo que la enseñanza era un elemento clave en el proceso de descolonización y señaló que los habitantes del territorio no entendían del todo las posibilidades ni el significado de las distintas opciones políticas de futuro que tenían ante sí. | UN | ولاحظ أن التثقيف هو عنصر رئيسي من عناصر عملية إنهاء الاستعمار، وقال إن شعب الإقليم لا يدرك إدراكا تاما مختلف إمكانيات المستقبل السياسي التي قد تكون متاحة له أو مغزاها. |
Los participantes estuvieron de acuerdo en que los mandatos de protección de los civiles no se entendían bien, en particular desde la perspectiva de la policía y el personal militar, y que era necesaria una orientación más clara. | UN | وتوافقت الآراء على أن ولايات حماية المدنيين ليست مفهومة فهما جيدا، لا سيما من زاويتي الشرطة والعسكر، وعلى ضرورة توضيح التوجيهات في هذا الميدان. |