"entenderse que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكون مفهوما أن
        
    • يفهم أن
        
    • يكون مفهوماً أن
        
    • يفهم على أنه
        
    • تفسر على أنها
        
    • يفهم من
        
    • يُفهم أن
        
    • فهمها على أنها
        
    • يكون من المفهوم أن
        
    • تأويل
        
    • تفهم على أنها
        
    • فهمه على أنه
        
    • تفسر بأنها
        
    • يفهم أنه
        
    • يفسّر تحليل
        
    Sin embargo, debe entenderse que el Tratado no menoscaba el derecho de las partes contratantes de emplear la energía nuclear con fines pacíficos para contribuir en su desarrollo económico y progreso social. UN ومــع ذلك ينبغــي أن يكون مفهوما أن المعاهدة لا تنتقص من حق الدول اﻷطراف في استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية ﻷن هذا من شأنه اﻹسهام في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لهذه الدول.
    Sin embargo, debía entenderse que únicamente el proyecto de resolución y los proyectos de decisión reflejaban la opinión de los distintos miembros en todos los detalles. UN ولكن ينبغي مع ذلك أن يفهم أن مشروع القرار ومشاريع المقررات هي وحدها التي تعبر عن رأي فرادى اﻷعضاء في جميع التفاصيل.
    No obstante, debe entenderse que los procedimientos legales y de toma de decisiones del poder judicial no están sujetos a injerencias por parte del poder ejecutivo. UN بيد أنه يجب أن يكون مفهوماً أن الإجراءات القانونية للقضاء وإجراءاته المتعلقة باتخاذ القرارات لا تخضع لأي تدخل من فرع الحكومة التنفيذي.
    Se señaló también que el concepto de " régimen legítimo " era sumamente contencioso, ya que podía entenderse que incluía a las dictaduras. UN كما لوحظ أن مفهوم " النظام الشرعي " يثير جدلا كبيرا لأنه يمكن أن يفهم على أنه يشمل الأنظمة الديكتاتورية.
    Este apartado puede parecer a primera vista muy amplio y podría entenderse que impone limitaciones innecesarias a esas actividades. UN ويبدو للوهلة الأولى أن الفقرة الفرعية مفرطة في اتساعها ويمكن أن تفسر على أنها تفرض قيوداً غير ضرورية على تلك الأنشطة.
    No debe entenderse que ello constituye consentimiento total respecto de las recomendaciones, sin embargo. UN وينبغي ألا يفهم من ذلك أنه رضا تام عنها.
    Aún más, debe entenderse que la revisión de la Parte XI de la Convención no significa, en ningún momento, la posibilidad de iniciar la revisión de otros aspectos de la Convención. UN فضلا عن ذلك، يجب أن يُفهم أن تنقيح الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا يعني في أي وقت من اﻷوقات إمكانية تنقيح جوانب أخرى في الاتفاقية.
    No debe entenderse que la expresión " salud sexual y reproductiva " comprende el acceso al aborto y los abortivos. UN فعبارة ' ' الصحة الجنسية والإنجابية`` لا ينبغي فهمها على أنها تشمل إتاحة الحصول على الإجهاض والمواد المجهضة.
    A continuación se detallan las necesidades, sobre la base de los acuerdos concertados y de la experiencia adquirida hasta la fecha. Debe entenderse que se trata de previsiones muy preliminares. UN 23 - ويرد أدناه بيان المتطلبات التفصيلية، على أساس الاتفاقات والتجارب، حتى الآن، ويجب أن يكون من المفهوم أن هذه التقديرات هي تقديرات أولية مؤقتة.
    No debe entenderse que esta conclusión no tiene en cuenta la angustia y los gravísimos sufrimientos causados a Idriss Aboufaied y sus familiares. UN ولا ينبغي تأويل هذا الاستنتاج على أنه تجاهل لأقسى مشاعر الألم والمعاناة التي فُرضت على إدريس أبو فايد وأقاربه.
    Sin embargo, debe entenderse que tal divulgación de la información no significará que la Organización se compromete a realizar la adquisición. UN بيد أنه لا بد أن يكون مفهوما أن نشر هذه المعلومات علنا لا يشكل التزاما من جانب المنظمة بتنفيذ شراء أي صنف من اﻷصناف المذكورة أو جميع تلك اﻷصناف.
    Debe entenderse que esta presentación obedece al hecho de que el Servicio Médico Común es un servicio externo y, como tal, no se programa dentro de las actividades de las Naciones Unidas y no es directamente comparable con la División de Servicios Médicos de la Sede en cuanto a su responsabilidad y su presentación. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن عرض التقديرات بهذه الطريقة راجع إلى أن الخدمات الطبية المشتركة هي عملية خارجية. ولهذا فهي لا تُبرمج داخل أنشطة الأمم المتحدة وليس هناك شَبَهٌ مباشر بينها وبين شعبة الخدمات الطبية في المقر من حيث المسؤولية أو طريقة العرض في الميزانية.
    Sin embargo, debía entenderse que la restricción prevista en esa última disposición se aplicaba a los actos unilaterales de ciertos Estados y no limitaba las competencias del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN إلا أنه أشار إلى أنه ينبغي أن يكون مفهوما أن القيد المنصوص عليه في النص المذكور ينطبق على الأفعال التي تقوم بها بعض الدول من جانب واحد، ولا يقيد صلاحيات مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    En ese sentido, bajo el principio de legalidad debe entenderse que sólo tienen esas atribuciones las autoridades a las que expresamente se les han otorgado en su ley orgánica, hecho que sólo se verifica en el caso de la Policía Nacional Civil. UN وعلى ذلك، ووفقا لمبدأ سيادة القانون فيجب أن يفهم أن السلطات اﻹدارية الوحيدة التي خولت لها هذه الاختصاصات هي السلطات التي منحت هذه الاختصاصات بوضوح في القانون الدستوري، وهو ما ينطبق على الشرطة الوطنية المدنية فقط.
    Sin embargo, no puede aceptar la supresión de las palabras " u otorgara " como también se ha propuesto, ya que entonces podría entenderse que el texto se aplica sólo en el momento de la petición. UN بيد أنه ليس بإمكان الوفد القبول بحذف عبارة " أو في منحه " كما هو مقترح أيضاً، لأنه يمكن عندئذ أن يفهم أن النص ينطبق على وقت تقديم الطلب فحسب.
    Respecto de los nuevos casos de desapariciones transmitidos después del 15 de septiembre de 2002, de conformidad con sus métodos de trabajo, debe entenderse que el Gobierno no ha podido responder antes de la aprobación del presente informe. UN وبالنسبة للحالات المبلغ عنها حديثاً والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2002، وفقاً لأساليب عمله ينبغي أن يكون مفهوماً أن الحكومة لم يكن في وسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير.
    Sin embargo, opinamos que no debe entenderse que la reserva hecha por el Estado Parte con arreglo a esa disposición excluye la competencia del Comité para examinar la cuestión de si la distinción entre nacionales austriacos y extranjeros es contraria al artículo 26. UN ومع ذلك، نرى أن تحفظ الدولة الطرف على هذه المادة يجب ألا يفهم على أنه ينفي اختصاص اللجنة بالنظر في القضية المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت التفرقة بين المواطنين النمساويين والأجانب مخالفة للمادة 26.
    " La lista no pretende ser exhaustiva, y ha de entenderse que no restringe ni prejuzga de ningún otro modo el tipo y la diversidad de cuestiones que los miembros del Comité puedan considerar oportuno plantear. UN " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيﱢد أو تتضمن حكما مسبقا بشأن نوع أو نطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    Debe entenderse que esta frase incluye otras medidas para identificar a los beneficiarios potenciales de programas de reparación que pueden, en algunas circunstancias, ser más eficaces que la difusión por los medios de comunicación pública. UN وينبغي أن يفهم من هذه العبارة أنها تشمل التدابير المناسبة لتحديد المنتفعين الممكنين من برامج التعويضات التي قد تكون، في ظروف معينة، أكثر فعالية من البث عن طريق وسائط الإعلام.
    Debe entenderse que la información científica contenida en los anexos es importante, pues es la base de las conclusiones a que se llega en el informe. UN وينبغي أن يُفهم أن المعلومات العلمية المُدرجة في المرفقات هامة لأنها تشكّل أساس الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    En el artículo 4, debe entenderse que la frase " su último período de sesiones " se refiere al quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN وقال إن عبارة " آخر دورة " ، الواردة في المادة 4، ينبغي فهمها على أنها تعني الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    La dirección del Centro declaró que debía entenderse que los Secretarios Generales de las conferencias de las Naciones Unidas debían realizar varias misiones a fin de proporcionar información a los diversos Estados Miembros y a los participantes. UN ٢٣ - وأفادت إدارة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن اﻷمناء العامين لمؤتمرات اﻷمم المتحدة يتوقع منهم أن يقوموا بعدة بعثات لتوعية شتى الدول اﻷعضاء والمشاركين ذوي الصلة.
    No debe entenderse que esta conclusión no tiene en cuenta la angustia y los gravísimos sufrimientos causados a Idriss Aboufaied y sus familiares. UN ولا ينبغي تأويل هذا الاستنتاج على أنه تجاهل لأقسى مشاعر الألم والمعاناة التي فُرضت على إدريس أبو فايد وأقاربه.
    En el comentario al proyecto de artículo 2 se explicaba que podría entenderse que el término Estado incluía a órganos u organismos del Estado. ¿Incluiría esta referencia a organismos que sean entidades jurídicas independientes? UN وأوضح شرح مشروع المادة 2 أن الدولة يمكن أن تفهم على أنها تشمل أجهزة الدولة أو وكالاتها.
    Aunque esta condición pueda considerarse como una condición de validez sustantiva de una objeción, también puede entenderse que se trata de una cuestión de forma o de formulación. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة.
    " La lista no pretende ser exhaustiva y no debe entenderse que limita o prejuzga en ningún otro sentido el tipo y el alcance de las cuestiones que los miembros del Comité puedan considerar conveniente plantear. UN " ليس المقصود بالقائمة أن تكون جامعة ولا ينبغي أن تفسر بأنها تحد من نوع ونطاق اﻷسئلة التي قد يود أعضاء اللجنة طرحها أو تستبقهما بأي شكل آخر.
    Debía entenderse que la decisión de ir más allá de esto era únicamente del Comité. UN أما اتخاذ قرار بتجاوز ذلك فينبغي أن يفهم أنه حـق للجنة فحسب.
    Hacemos hincapié en este aspecto porque, sin esta aclaración, podría entenderse que el Comité garantiza en su argumentación el derecho a disponer de recursos civiles efectivos en el país que excedan incluso de lo dispuesto en el artículo 2, párrafo 3 a), como la concesión de indemnizaciones punitivas. UN ونشدّد على هذا الجانب لأنه من دون هذا التوضيح، يمكن أن يفسّر تحليل اللجنة على أنه يمنح حقّ استنفاد سبل انتصاف مدنية محلية حتى وإن تجاوزت مقتضيات أحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2، مثل الحكم بتعويضات عقابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus