"entendido que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفهوم أن
        
    • أساس أن
        
    • مفهوما أن
        
    • أفهم أن
        
    • أفهم أنك
        
    • نفهم أن
        
    • فهم أن
        
    • أساس أنه
        
    • ندرك أن
        
    • علمت أنك
        
    • سمعت بأن
        
    • يكون مفهوماً أن
        
    • فهمت أن
        
    • أفهم أنه
        
    • المفهوم أنه
        
    No obstante, queda entendido que la Comisión no exigirá reembolsos por compras de poca importancia. UN على أن من المفهوم أن اللجنة لن تُطالبَ بأي سداد بشأن مشتريات طفيفة.
    Por consiguiente, el representante del Japón considera que el texto propuesto se debe aprobar, quedando entendido que la Asamblea General todavía no ha tomado una decisión sobre el estatuto del personal. UN وأعلن أنه يرى بالتالي أنه ينبغي إقرار النص المقترح، على أساس أن الجمعية العامة لم تبتّ بعد بشأن مركز الموظفين.
    Debe quedar entendido que para ello las secretarías del sistema de las Naciones Unidas deben aumentar considerablemente su eficiencia y efectividad. UN ويجب أن يكون مفهوما أن توفير الميزانيات يستلزم قيام أمانات منظومة اﻷمم المتحدة بتحسين كفاءتها وفعاليتها تحسينا كبيرا.
    Tengo entendido que algunas delegaciones desearían que la adopción de una decisión sobre esos dos proyectos de resolución se aplazara hasta una fecha posterior y, por lo tanto, la Comisión accederá a sus deseos. UN أفهم أن بعض الوفود ترغب في أن يــؤجل البت في هذين المشـروعين إلى وقـت لاحــق، ولهذا سوف تستجيب اللجنة لرغباتهم.
    Tengo entendido que trabajas cerca de Marketplace. Open Subtitles العمل في مجال الإعلان يأكل الوقت، كما تعرفون أفهم أنك تعمل بالقرب من السوق
    Tenemos entendido que la Secretaría asignará a esta enmienda la signatura A/C.1/49/L.52. UN ونحن نفهم أن اﻷمانة العامة ستخصص الرمز A/C.1/49/L.52 لهذا التعديل.
    Tiene entendido que el grupo de trabajo ha acordado oficiosamente un programa tentativo de trabajo para la semana en curso. UN وقال إنه فهم أن الفريق العامل قد وافق بصورة غير رسمية على برنامج العمل المؤقت لﻷسبوع الحالي.
    Queda entendido que el régimen general de sanciones es un elemento básico de ese panorama. UN ومن المفهوم أن النظام الشامل للجزاءات يمثل عنصرا رئيسيا في هذا المشهد العام.
    Con respecto a la Conferencia de Desarme, quedó entendido que la responsabilidad principal de hacer recomendaciones sobre su futuro incumbía a la propia Conferencia. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح كان من المفهوم أن المسؤولية اﻷولى لاصدار توصيات بشأن مستقبله تعود إلى تلك الهيئة.
    Quedó entendido que esta distribución de las sesiones se haría efectiva con la flexibilidad necesaria, habida cuenta de los progresos logrados en el examen de los temas. UN وكان من المفهوم أن توزيع الجلسات هذا سيطبق بما يلزم من مرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.
    Esas organizaciones han sido informadas de su admisión provisional, quedando entendido que sólo la CP está investida de autoridad para la admisión definitiva de observadores. UN وقد أُخطرت هذه المنظمات بأنها منحت مركز القبول المؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف.
    Esas organizaciones han sido informadas de su admisión provisional, quedando entendido que sólo la CP está investida de autoridad para la admisión definitiva de observadores. UN وقد أُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف.
    Esas organizaciones han sido informadas de su admisión provisional, quedando entendido que solo la CP está investida de autoridad para la admisión definitiva de observadores. UN وقد أُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب هي لمؤتمر الأطراف.
    Quedó entendido que ello no impediría la realización de las actividades indicadas en el documento. UN على أن يكون مفهوما أن ذلك لن يُعيق تنفيذ اﻷنشطة الواردة في الوثيقة.
    Tengo entendido que la Comisión podrá examinar mañana el proyecto de resolución A/C.1/50/L.21/Rev.1. UN أفهم أن اللجنة سيكون فـــي وسعها تناول مشروع القرار A/C.1/50/L.21/Rev.1 غدا.
    Tengo entendido que trabaja para el gobierno federal. Open Subtitles الآن، وأنا أفهم أنك يعملون لحساب الحكومة الاتحادية.
    Tenemos entendido que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, todos los Estados tienen el derecho de legítima defensa. UN فنحن نفهم أن لجميع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، حقا مشروعا في الدفاع عن النفس.
    El Presidente tenía entendido que se estaban celebrando algunas consultas oficiosas entre delegaciones y que cuando éstas hubiesen finalizado se informaría sobre el resultado a la Junta. UN وكان الرئيس قد فهم أن مشاورات غير رسمية فيما بين الوفود جارية وأن النتيجة ستبلﱠغ إلى المجلس فور اكتمال المشاورات.
    Se trata de una propuesta cuyo análisis merece nuestro mayor interés, pero pensamos que sólo podría encararse en el entendido que habrá de concretarse previa normalización del pago de las cuotas, a fin de evitar una verdadera penalización de aquellos países que cumplen puntualmente con sus compromisos financieros. UN ولكننا نعتقد أنه لايمكن النظر فيه إلا على أساس أنه يلزم، أولا، تهيئة الوضع الطبيعي بالنسبة لدفع اﻷنصبة المقررة، وذلـــك لتحاشي معاقبة بلدان تواظب على الوفاء بمدفوعاتها.
    Tenemos entendido que alrededor de 10.000 personas de Kosovo se han refugiado en Bosnia y Herzegovina. UN ونحن ندرك أن حوالي ٠٠٠ ١٠ شخص من كوسوفو لجأوا إلى البوسنة والهرسك.
    Tengo entendido que tú y tus compañeros servirán... - ...mi pizza a los cuatro quesos. Open Subtitles علمت أنك وزملائك الطبّاخين ستقدمون بيتزا الأجبان الأربعة اللّيلة
    Tengo entendido que esa zona quedó arrasada. Open Subtitles كانت هناك غارة جوية سمعت بأن هذه المنطقة كلها سويت بالأرض
    Normalmente, los miembros de la Comisión hablarán al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también pueden ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، على أن يكون مفهوماً أن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Tiene entendido que Siria produce pocos programas de televisión, importando la mayoría de ellos. UN وقد فهمت أن سوريا لا تنتج بنفسها سوى برامج تلفزيونية قليلة بينما غالبية البرامج مستوردة.
    Una vez más, el Embajador de Benin se ha ofrecido amablemente para presentar el proyecto de resolución, y tengo entendido que lo hizo esta mañana. UN مرة أخرى، تفضل سفير بنن وأبدى استعداده لعرض مشروع القرار، وأنا أفهم أنه فعل ذلك صباح اليوم.
    Queda entendido que se mantendrá determinado grado de flexibilidad y que las delegaciones tendrán oportunidad de abordar cualquier cuestión en cualquier momento si así lo desean. UN ومن المفهوم أنه سيتم التحلي بقدر من المرونة، وستتاح للوفود فرصة معالجة أية مسألة في أي وقت إذا كانت ترغب في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus