"entendimiento entre los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاهم بين الشعوب
        
    • التفاهم فيما بين الشعوب
        
    • والتفاهم بين الشعوب
        
    La información es una fuerza que contribuye a la educación y la difusión de conocimientos sobre diversas culturas y constituye un medio de mejorar el entendimiento entre los pueblos. UN وأضاف أن اﻹعلام هو أسلوب لتعزيز التعليم ونشر المعرفة عن الثقافات المختلفة، وأنه وسيلة لتعزيز التفاهم بين الشعوب.
    :: Alentar el diálogo intercultural y tender puentes de entendimiento entre los pueblos, las naciones y las culturas. UN تشجيع الحوار بين الثقافات ومد جسور التفاهم بين الشعوب والأمم والثقافات.
    Con ella se reafirma el diálogo entre las civilizaciones y las culturas, así como el entendimiento entre los pueblos y las naciones. UN ويسهم في توطيد الحوار بين الحضارات والثقافات، وكذلك التفاهم بين الشعوب والأمم.
    La Universidad puede contribuir al entendimiento entre los pueblos y a fomentar la cooperación en materia de educación superior. UN وبوسع الجامعة أن تسهم في التفاهم بين الشعوب وتشجيع التعاون في مجال التعليم العالي.
    Decididas a contribuir al entendimiento entre los pueblos y las relaciones de buena vecindad en la región, UN وتصميما منهما على اﻹسهام في تحقيق التفاهم فيما بين الشعوب وحسن الجوار في المنطقة،
    La Asociación contribuye también, dentro de sus posibilidades, al entendimiento entre los pueblos y al mantenimiento de la paz en el mundo. UN وتساهم الرابطة في حدود قدراتها، في تحقيق التفاهم بين الشعوب وصون السلام في العالم.
    Convencidos del papel central de las lenguas como factor de promoción del entendimiento entre los pueblos, la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural y lingüística, UN اقتناعاً منهم بالدور المحوري للغة باعتبارها عاملا يعزِّز التفاهم بين الشعوب والتسامح واحترام التنوع الثقافي واللغوي،
    La religión y los dirigentes religiosos tienen un papel que desempeñar en el fomento de la tolerancia y un mayor entendimiento entre los pueblos, factores que aportan perspectivas singulares para la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وللدين والزعماء الدينيين دور هام يؤديانه في تعزيز التسامح وزيادة التفاهم بين الشعوب. فهما يأتيان بمنظورات فريدة لتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    vi) Fomentar el entendimiento entre los pueblos y las naciones, promoviendo en los medios de comunicación social tradicionales y modernos la producción y el intercambio de contenidos pluralistas que tengan en cuenta la diversidad cultural y contribuyan a contrarrestar los estereotipos; UN ' 6` تعزيز التفاهم بين الشعوب والأمم عن طريق التشجيع على إنتاج وتبادل مضامين تعددية في وسائل الإعلام التقليدية والجديدة تعبر عن التنوع الثقافي وتسهم في مكافحة التصورات النمطية؛
    Está convencida de que sus objetivos de promoción del entendimiento entre los pueblos, diversidad lingüística y promoción del multilingüismo, estrecharán los vínculos ya existentes con el Departamento y abrirán campo a una mayor cooperación en beneficio de los ideales, propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وهي على يقين بأن الهدف الذي تسعى الجماعة إلى تحقيقه المتمثل في تعزيز التفاهم بين الشعوب والتنوّع اللغوي والتعدد اللغوي سوف يؤدّي إلى تعزيز التعاون مع الإدارة، وإلى تمهيد الطريق لزيادة التعاون بما يخدم المُثُل العليا للأمم المتحدة ومقاصدها ومبادئها.
    En el futuro, debería mantenerse y reforzarse una cooperación periódica entre las dos instituciones, las Naciones Unidas y el Movimiento Olímpico, al servicio del entendimiento entre los pueblos y de la paz. UN فالتعاون المنتظم بين المؤسستين - اﻷمم المتحدة والحركة اﻷولمبية - ينبغــي أن يستمــر ويتدعم في المستقبل من أجل زيادة التفاهم بين الشعوب والنهوض بالسلام.
    Su elección como Presidente del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, a la vez que un reconocimiento a sus elevados talentos diplomáticos, es el resultado natural de los esfuerzos que él y su país han dedicado a impulsar el entendimiento entre los pueblos y las naciones del mundo. UN ولئن كان انتخابه لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين يدلل على التقدير لبراعته الدبلوماسية الفائقة، فإنه النتيجة الطبيعية للجهود التي بذلها هو وبلده لتعزيز التفاهم بين الشعوب والدول في العالم.
    f) Toda otra actividad que pueda contribuir a un mejor entendimiento entre los pueblos sobre la base de la igualdad del valor y la dignidad de todos los seres humanos. UN (و) الاضطلاع بأنشطة أخرى من شأنها أن تسهم في تحقيق قدر أكبر من التفاهم بين الشعوب على أساس التساوي في الاعتبار والكرامة بين البشر كافة.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre nos recuerdan que debemos buscar vías pacíficas y políticas para lograr el entendimiento entre los pueblos, a fin de privar a la agresión y la violencia de su caldo de cultivo. UN إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر تذكرة لنا بأنه يتوجب علينا التماس الطرق السلمية والسياسية لتحقيق التفاهم بين الشعوب ودرء الأسباب الأساسية لتفشي العدوان والعنف.
    En tiempos de violencia e incertidumbre, de guerra y enfrentamientos, cuando la seguridad se erige en apremiante preocupación, no hay que olvidar jamás que los mecanismos de defensa deben correr paralelos a los esfuerzos decididos por promover el diálogo y el entendimiento entre los pueblos y gobiernos y por adherirse a los ideales que representa la tregua olímpica. UN وحينما يسود العنف وينعدم اليقين، وتتأجج نيران الحرب والصراع، ويصبح الأمن هاجسا ملحا، علينا أن نذكر دائما أن الآليات الدفاعية ينبغي أن تواكبها في عملها جهود دؤوب لتنشيط الحوار وتعزيز التفاهم بين الشعوب والحكومات وتشديد الالتزام بالمثل التي تدعو إليها الهدنة الأولمبية.
    9. Reconoce que los Juegos Olímpicos contribuyen al entendimiento entre los pueblos y las civilizaciones, y acoge con beneplácito a este respecto la contribución de los Juegos Olímpicos de 2004, organizados en Atenas; UN 9 - تقر بأن الألعاب الأولمبية تساهم في التفاهم بين الشعوب والحضارات، وترحب في هذا الصدد بمساهمة الألعاب الأولمبية لعام 2004 التي نظمت في أثينا؛
    Los principales objetivos del Instituto son: proteger la libertad de opinión y de expresión; promover y defender la libertad de prensa; asegurar el libre acceso a las noticias, con independencia de las fronteras nacionales; velar por la seguridad de los periodistas y asegurar su capacidad para informar libremente; mejorar las prácticas del periodismo; y contribuir a un mejor entendimiento entre los pueblos. UN ولذلك فإن الأهداف الرئيسية للمعهد هي: حماية حرية الرأي والتعبير وتعزيز وحماية حرية الصحافة، وضمان حرية الحصول على الأخبار بصرف النظر عن الحدود الوطنية، وضمان سلامة الصحفيين وتمكينهم من تقديم التقارير بحرية، وتحسين الممارسات الصحفية، وزيادة التفاهم بين الشعوب.
    La comunidad francófona desempeñó un papel importante en la elaboración de los dos instrumentos normativos más recientes aprobados por la Organización, la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial y la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales, que contribuyen a un mejor entendimiento entre los pueblos. UN وبالتالي فقد قامت الطائفة الفرنسية بدور لا يُستهان به في صياغة الصكين الشارعين اللذين اعتمدتهما المنظمة مؤخرا، وهما اتفاقية صون التراث الثقافي غير المادي، واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي، وتُسهم الاتفاقيتان في تعزيز التفاهم بين الشعوب.
    Vengo en nombre del pueblo hondureño, quien me ha confiado la antorcha de la paz centroamericana para que alcemos junto a ustedes esta luz que ilumina el entendimiento entre los pueblos y entre las naciones. UN حضرت إلى هنا ممثلا لشعب هندوراس، الذي وكلني بحمل شعلة السلام في أمريكا الوسطى لكي أُعلي في رحاب الجمعية العامة هذا الضوء الذي ينير التفاهم فيما بين الشعوب والدول.
    e) respaldar proyectos y planes que promuevan el entendimiento entre los pueblos y la cooperación con otros grupos étnicos y minorías nacionales de Europa, y apoyar los vínculos históricos de los sorabos con sus vecinos eslavos, en un intento de tender puentes entre Alemania y Europa oriental; UN )ﻫ( دعم المشاريع والخطط الرامية إلى تعزيز التفاهم فيما بين الشعوب والتعاون مع الجماعات العرقية واﻷقليات القومية اﻷخرى في أوروبا ودعم الروابط الثقافية القائمة بين الصوربيين وجيرانهم السلافيين في محاولة لبناء جسور بين ألمانيا وأوروبا الشرقية؛
    Este proyecto de resolución merece el apoyo de todos para promover las actividades olímpicas en favor de la paz, de la comprensión y del entendimiento entre los pueblos. UN ومشروع القرار المعروض علينا نص جدير بتأييد الجميع بغية النهوض باﻷنشطة اﻷوليمبية لصالح السلم والتفاهم بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus