"entendimiento firmado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاهم الموقعة
        
    • التفاهم المبرمة
        
    • التفاهم الموقّعة
        
    • التفاهم الموقَّعة
        
    • التفاهم موقعة
        
    • التفاهم التي أبرمت
        
    • التفاهم التي تم
        
    • التفاهم التي وقعها
        
    • التفاهم الموقع
        
    • تفاهم وقِّعت
        
    • تفاهم موقّعة
        
    • تفاهم وقعت
        
    • التفاهم التي وقع
        
    • التفاهم التي وقعت
        
    • التفاهم التي وقّعت
        
    Cabe esperar que el Memorando de entendimiento firmado por el UNICEF y el ACNUR aumente la protección de los niños refugiados. UN وأعربت عن ثقتها في أن مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيسيف والمفوضية سيوسع من نطاق الحماية لﻷطفال اللاجئين.
    Estas consultas se centraron fundamentalmente en la aplicación del memorando de entendimiento firmado en 1998, y abarcaron las siguientes cuestiones: UN وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية:
    :: Durante el período, la Federación continuó colaborando con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) en virtud del memorando de entendimiento firmado en 1998. UN :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998.
    Además, exhortaba al Secretario General a que continuara utilizando su autoridad para que velara por el respeto y la aplicación del memorando de entendimiento firmado con el Iraq. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس اﻷمين العام على مواصلة استخدام سلطته لمراقبة احترام وتنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة مع العراق.
    El orador acoge también con beneplácito el memorando de entendimiento firmado entre la ONUDI y el Irán relativo al establecimiento de un centro de cooperación Sur-Sur en ese país. UN ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو وإيران بشأن إنشاء لجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إيران.
    De conformidad con el Memorando de entendimiento firmado en 2003 entre el ACNUR y el Gobierno del Líbano, los refugiados y solicitantes de asilo no tienen derecho a trabajar en el Líbano. UN لا يحق للاجئين وملتمسي اللجوء بالعمل في لبنان وفقاً لمذكرة التفاهم الموقعة سنة 2003 بين المفوضية والحكومة اللبنانية.
    Además, este tipo de indemnización no está prevista en el memorando de entendimiento firmado entre los organismos, conforme a la práctica común en relación con esos memorandos. UN كما أن هذا النوع من التعويضات لم تتناولها مذكرة التفاهم الموقعة فيما بين الوكالات، وفقاً للممارسة المعمول بها في إطار مذكرات التفاهم تلك.
    El memorando de entendimiento firmado sobre la sucesión preservó la viabilidad de ese Tratado, que es una piedra angular para evitar la carrera de armamentos, y aseguró la transición de la aplicación del Tratado desde el antiguo formato bilateral hacia un nuevo entorno multilateral. UN ومذكرة التفاهم الموقعة بشأن الخلافة قد حافظت على صلاحية معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائــف التسيارية التــي تعتبر حجــر اﻷساس في منع سباق التسلح، كما ضمنت تحول المعاهدة من القالب الثنائي السابق إلى بيئة جديدة متعددة اﻷطراف.
    Con arreglo al memorando de entendimiento firmado con el Banco Grameen, la UNESCO prestará asistencia para educar a más de 500 familias en 22 centros de capacitación de Bangladesh. UN ٢ - وبموجب مذكرة التفاهم الموقعة مع مصرف غرامين، ستساعد اليونسكو في توفير التعليم لما يزيد على ٥٠٠ أسرة في ٢٢ مركزا للتدريب في بنغلاديش.
    La Secretaría ha observado muchos casos en los que el equipo no se ajustaba al memorando de entendimiento firmado o no tenía la capacidad operacional para cumplir el mandato de la operación de mantenimiento de la paz. UN ولاحظت الأمانة العامة عدة حالات كانت فيها المعدات غير متسقة مع مذكرة التفاهم الموقعة أو لم تكن صالحة للاستخدام على نحو يفي بمتطلبات ولاية عملية حفظ السلام.
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Kuwait y la UNIKOM, las instalaciones de las Naciones Unidas en la parte kuwaití de la zona desmilitarizada serán traspasadas formalmente a las autoridades del país para su custodia. UN وسيجري تسليم مرافق الأمم المتحدة آنفة الذكر الكائنة في الجانب الكويتي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى السلطات الكويتية رسميا لتوضع في عهدتها وفقا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة الكويت والبعثة.
    En el marco de un memorando de entendimiento firmado en 2001, el CCI ha prestado apoyo a la secretaría de la OCE en sus esfuerzos por promover la ampliación del comercio intrarregional entre los países de la OCE. UN وفي إطار مذكرة التفاهم الموقعة في سنة 2001، دعم مركز التجارة الدولي جهود أمانة منظمة التعاون الاقتصادي الرامية إلى تشجيع التوسع التجاري داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Los demás artículos necesarios desde el punto de vista operacional deberían negociarse en el marco del memorando de entendimiento firmado por los Estados Miembros y las Naciones Unidas. UN 58 - وينبغي مناقشة أي أصناف إضافية مطلوبة عمليا في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    :: Copia del memorando de entendimiento firmado por la República Democrática del Congo y Uganda en el que se indican las compañías de aviación que están autorizadas a volar entre ambos países; UN :: نسخة عن مذكرة التفاهم الموقعة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والتي تعين شركات الطيران المسموح لها بالطيران بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا
    Se ejecuta en el marco del memorando de entendimiento firmado recientemente por la OCDE y la UNCTAD sobre el desarrollo de las PYMES y la capacidad empresarial. UN ويجري تنفيذه في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأونكتاد في مجال تنمية وإنشاء وتنظيم مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La ONUMA podría reforzar su cooperación con el PNUD, como se la concibe en el memorando de entendimiento firmado por el PNUMA y el PNUD. UN وبإمكانها تعزيز تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق مذكرة التفاهم الموقعة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En este contexto, acogemos con beneplácito el memorando de entendimiento firmado en 2005 entre el Sistema de Trieste y el Presidente del Grupo de los 77 con el propósito de reforzar la cooperación científica entre las instituciones de investigación y las universidades del Sur y el sistema de Trieste. UN ونرحب، في هذا السياق، بمذكرة التفاهم الموقعة في عام 2005 بين نظام تريستا ورئيس مجموعة الـ 77 من أجل تعزيز التعاون العلمي بين المؤسسات البحثية والجامعات في الجنوب ونظام تريستا.
    Además, celebra el memorando de entendimiento firmado recientemente por la ONUDI y la OMC. UN ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم المبرمة حديثا بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية.
    En un artículo del memorando de entendimiento firmado por ambas organizaciones se estipula la preparación de un informe conjunto sobre los problemas ambientales de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. UN ويطالب أحد بنود مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمتين بإعداد تقرير مشترك عن المشاكل البيئية في اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة.
    El Pakistán abriga la esperanza de que se realicen proyectos de la ONUDI en las zonas asoladas por el terremoto. También es de interés a este respecto el Memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD). UN وقال إن باكستان تتطلع إلى مشاريع اليونيدو في المناطق التي خرّبها الزلزال، وأن مذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لها أيضا أهميتها في هذا السياق.
    En este contexto, y en aplicación de las políticas de descentralización adoptadas por la OMI, la mayor parte de la asistencia que presta la organización se canaliza a través de la Red, en virtud de un memorando de entendimiento firmado con la secretaría de la Red. UN وفي هذا السياق، وعملاً بسياسات تحقيق اللامركزية التي اعتمدتها المنظمة، يوجَّه معظم الدعم عن طريق الشبكة بموجب مذكرة التفاهم الموقَّعة مع أمانتها.
    Preocupa a la Comisión el hecho de que el despliegue de los contingentes y el equipo antes de que se reciba el memorando de entendimiento firmado puede ser riesgoso; no obstante, se le informó de que es política de las Naciones Unidas no efectuar ningún reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes hasta que se reciba el memorando de entendimiento firmado. UN ويساير اللجنة القلق من المخاطر التي ينطوي عليها إلى حد ما نشر الوحدات ومعداتها قبل تسلم مذكرات التفاهم موقعة؛ لكنها أبلغت بأن السياسة العامة التي تنتهجها الأمم المتحدة تتمثل في عدم تسديد التكاليف نظير المعدات المملوكة للوحدات إلا بعد ورود مذكرة التفاهم موقعة.
    Además, se proporcionó a la Comisión Consultiva información actualizada sobre los proyectos de construcción realizados por la Misión en el contexto del memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno y la Misión el 8 de febrero de 2011, en virtud del cual: UN 39 - كما زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات مستكملة عن مشاريع البناء التي تضطلع بها البعثة في سياق مذكرة التفاهم التي أبرمت بين الحكومة والبعثة في 8 شباط/فبراير 2011، والتي تنص على ما يلي:
    El Alto Comisionado se había comprometido a revisar el memorando de entendimiento firmado con el UNICEF con el fin de intensificar la cooperación entre ambos organismos. UN وتعهد المفوض السامي باستعراض مذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها مع اليونيسيف بغرض تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    El memorando de entendimiento firmado por el UNICEF, la Asociación de Fabricantes y Exportadores de Indumentaria de Bangladesh y la oficina de la OIT en Bangladesh es un ejemplo notable de lo que se puede alcanzar con la colaboración de las partes interesadas. UN وتأتي مذكرة التفاهم التي وقعها كل من اليونيسيف، والرابطة البنغلاديشية لمنتجي ومصدري الملبوسات ومكاتب منظمة العمل الدولية في بنغلاديش مثلا مرموقا على ما يمكن تحقيقه من خلال الجهود التعاونية.
    Fecha en que se recibió el memorando de entendimiento firmado Tiempo transcurridoa MINURCA UN تاريخ استلام مذكرة التفاهم الموقع عليها
    46. Conforme a un memorando de entendimiento firmado el 15 de diciembre de 2008, la UNODC y el PNUD han venido colaborando estrechamente para prestar asistencia técnica en el ámbito de la gobernanza y la lucha contra la corrupción, a fin de apoyar las iniciativas nacionales a ese respecto. UN 46- ووفقاً لمذكّرة تفاهم وقِّعت في 15 كانون الأول/ديسمبر 2008، عمل المكتب والبرنامج الإنمائي معا بشكل وثيق على تقديم المساعدة التقنية في مجال الحوكمة ومكافحة الفساد دعما للجهود الوطنية لمكافحة الفساد.
    El Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea (KOICA) se ofreció a aportar una donación de 150.000 dólares de los EE.UU. de conformidad con un memorando de entendimiento firmado entre el Tribunal y KOICA el 9 de marzo de 2004. UN 20 - عرضت الوكالة الكورية للتعاون الدولي تقديم منحة قدرها 000 150 من دولارات الولايات المتحدة عملا بمذكرة تفاهم موقّعة بين المحكمة والوكالة في 9 آذار/ مارس 2004.
    La labor del ACNUR en este país también fue objeto de un memorando de entendimiento firmado con el Gobierno de Colombia. UN ولقد كان عمل المفوضية في هذا البلد كذلك موضوع مذكرة تفاهم وقعت عليها الحكومة الكولومبية.
    Al amparo del memorando de entendimiento firmado por la Argentina, Bolivia, Chile, el Perú, el Uruguay y el PNUFID, se llevó a cabo un programa epidemiológico aplicando los mismos métodos y normas, a fin de obtener datos homogéneos y adoptar medidas preventivas conjuntas. UN وفي اطار مذكرة التفاهم التي وقع عليها كل من اﻷرجنتين وأوروغواي وبوليفيا وبيرو وشيلي واليوندسيب ، تم الاضطلاع ببرنامج للدراسة الوبائية باستخدام المنهجية والمعايير نفسها ، للحصول على بيانات قابلة للمقارنة واستحداث تدابير وقائية مشتركة .
    El memorando de entendimiento firmado por los Estados de la región proporcionó un marco para la coordinación de programas e iniciativas, pero los logros alcanzados hasta la fecha han sido modestos. UN ووفرت مذكرة التفاهم التي وقعت عليها دول المنطقة اطارا لتنسيق البرامج والمبـادرات مع أن ما تحقق في هذا الاطار ما زال متواضعا حتى اﻵن.
    Esa responsabilidad ha sido confiada a la ONUDI en virtud del Memorando de entendimiento firmado por las cuatro organizaciones con sede en Viena (OISV). UN وقد أُسندت هذه المسؤولية إلى اليونيدو بمقتضى شروط مذكرة التفاهم التي وقّعت عليها المنظمات الأربع الموجودة مقارها في مركز فيينا الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus