"entendimiento que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاهم التي
        
    • التفاهم الذي
        
    • الفهم الذي
        
    • التفاهم إليهم
        
    • تفاهم تحدد
        
    • التفاهم النموذجية
        
    Otra delegación observó que los memorandos de entendimiento que había propuesto también deberían incluir un calendario de pagos. UN ولاحظ وفد آخر أن مذكرات التفاهم التي اقترحها ينبغي أن تتضمن كذلك جدولا زمنيا للدفع.
    Subrayó que este logro se había alcanzado con el espíritu de entendimiento que había imperado durante las negociaciones. UN وشدد على أن ذلك الانجاز قد أمكن تحقيقه بفضل روح التفاهم التي سادت طوال المفاوضات.
    Como resultado de esas deliberaciones se logró algún entendimiento que podría reducir las dificultades en el futuro. UN ونتيجة لهذه المناقشات، جرى التوصل إلى بعض نقاط التفاهم التي من شأنها أن تقلل الصعوبات إلى أدنى حد في المستقبل.
    Sin embargo, también se están estudiando otros medios de concertar acuerdos sobre arreglos de seguridad, como memorandos de entendimiento que serían paralelos al acuerdo con el país. UN كما يجري استكشاف أشكال أخرى للاتفاقات لتعريف الترتيبات الأمنية مثل مذكرات التفاهم التي قد ترفق بالاتفاق القطري.
    Por lo tanto, es urgente que se comprenda que la violencia puede viciar el clima de entendimiento que señaló la transición a la coexistencia pacífica. UN لذلك، هناك حاجة ملحة إلى إدراك أن استمرار العنف قد يفسد مناخ التفاهم الذي اتصف به التحول إلى التعايش السلمي.
    Y tuve una experiencia que en verdad me hizo profundizar y dilucidar el entendimiento que tengo. TED ولدي تجربة عمّقت حقاً وشرحت لي الفهم الذي توصلت إليه.
    La concertación reciente del memorando de entendimiento que reglamenta el establecimiento y funcionamiento de la Corte en el territorio de la República Centroafricana es ejemplar. UN ومذكرة التفاهم التي أبرمت مؤخرا والتي تنظم إنشاء المحكمة وسير عملها في أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى مثال على ذلك.
    Pleno cumplimiento de los memorandos de entendimiento que se habían firmado y también de aquellos para los que habían concluido las negociaciones UN تحقق الامتثال الكامل لمذكرات التفاهم التي جرى توقيعها وكذلك للمذكرات التي اكتملت المفاوضات بشأنها
    Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar la satisfacción de Bangladesh por la reciente firma de un memorando de entendimiento que permite al Iraq exportar una cantidad limitada de petróleo para la importación de alimentos. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياح بنغلاديش للتوقيع مؤخرا على مذكرة التفاهم التي تسمح للعراق بأن يصدر كمية محدودة من النفط لاستيراد مواد غذائية.
    La Junta instó a la secretaría a que prosiguiera la labor relativa a los memorandos de entendimiento, que actualmente se estaban negociando con diversos interlocutores, con miras a ultimarlos lo antes posible. UN وحث اﻷمانة على مواصلة عملها على مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها حاليا مع مختلف الشركاء من أجل إنجازها في وقت مبكر.
    La crisis más reciente quizás sea un buen ejemplo de las tácticas dilatorias del Gobierno del Iraq y de su incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del Memorándum de entendimiento que firmó con el Secretario General de las Naciones Unidas. UN ولعل اﻷزمة اﻷخيرة خيــر دليــل على مماطلة الحكومة العراقية وانتهاكها لقرارات مجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم التي وقعتها مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    En virtud del memorando de entendimiento que se ha suscrito, el PNUD colabora estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de afianzar la integración de los derechos humanos y el desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك مذكرة التفاهم التي باتت اﻵن موقعة، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل على نحو وثيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لزيادة تكامل حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Como complemento de la información que proporcioné ayer al Consejo respecto de mi reciente misión a Bagdad, le envío adjunta copia del Memorando de entendimiento que firmé con el Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq. UN إلحاقا بالبيان الموجز الذي أدليت به أمس أمام مجلس اﻷمن بشأن المهمة التي اضطلعت بها مؤخرا الى بغداد، تجدون رفق هذا نسخة من مذكرة التفاهم التي وقعتها مع السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق.
    Durante la visita de la Alta Comisionada en el mes de enero, se planteó la cuestión del memorando de entendimiento que rige la oficina en Camboya. UN وفي الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية في كانون الثاني/يناير، أثيرت مسألة مذكرة التفاهم التي تحكم مكتب كمبوديا.
    Acogió con beneplácito las labores tendientes a crear un grupo del Commonwealth para el África oriental y meridional encargado de coordinar las estrategias contra el blanqueo de capitales e instó a que se pusiera en vigor rápidamente el Memorando de entendimiento que permitiría que el Grupo iniciara su labor. UN وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة لإنشاء فريق تابع للكمنولث من شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي لتنسيق استراتيجيات مكافحة غسل الأموال، وحثت على سرعة تنفيذ مذكرة التفاهم التي ستمكن الفريق من بدء عمله.
    Fue la primera actividad organizada por ambas organizaciones en el marco del memorándum de entendimiento que firmaron en julio de 1999. UN وكانت أول مناسبة نظمتها كلتا الهيئتين ضمن إطار مذكرة التفاهم التي جرى التوقيع عليها في تموز/يوليه 1999.
    El reembolso en concepto de equipo de propiedad de los contingentes depende de que se compruebe que el material y los servicios proporcionados sobre el terreno se ajustan a los compromisos contraídos por el país en el memorando de entendimiento que ha concertado con las Naciones Unidas. UN ويتوقف سداد المبالغ المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات على التحقق من أن المعدات والخدمات المقدمة في الميدان مطابقة لما تعهدت به البلدان المساهمة بقوات في مذكرات التفاهم التي وقعتها مع الأمم المتحدة.
    El factor más importante que contribuye a la diferencia es la disminución de las necesidades de autonomía logística con arreglo al memorando de entendimiento que se está negociando. UN 24 - أهم العوامل التي أسهمت في حدوث الفرق هو انخفاض احتياجات الاكتفاء الذاتي على النحو المبين في مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها
    59. El método preferido para este tipo de operaciones de repatriación voluntaria es la elaboración de un memorando de entendimiento que sirva de marco para el retorno seguro y sostenible. UN 59- والمنهجية المفضلة لعمليات العودة الطوعية هذه هي مذكرة التفاهم التي تؤمن إطاراً للعودة الآمنة والمستدامة.
    El respeto de unos hacia otros difundirá el entendimiento y la tolerancia; la tolerancia de nuestra rica diversidad llevará al entendimiento que nos hace falta para eliminar la brecha que separa nuestras culturas y civilizaciones. UN والتسامح مع تنوعنا الغني سيوجد التفاهم الذي نحتاج إليه لردم الهوة بين ثقافاتنا وحضاراتنا.
    Una vez más, a partir del entendimiento que nos han transmitido las delegaciones del Irán y del Reino Unido, parece ser que se ha acordado que la Comisión elimine el párrafo 11. UN مرة ثانية، على أساس الفهم الذي تلقيناه من وفدي إيران والمملكة المتحدة، يبدو أن هناك اتفاقا على أن تحذف الهيئة الفقرة 11.
    3. Pide a todos aquellos a los que se destina el proyecto de memorando de entendimiento que, mientras esté pendiente su entrada en vigor, actúen como si ya tuviera vigencia. UN ٣- يدعــو جميع أولئك الذين وجه مشروع مذكرة التفاهم إليهم أن يتصرفوا إزاءه وكأنه نافد بالفعل وذلك في انتظار بدء نفاذه.
    El PNUFID y la Organización de Cooperación Económica firmaron un memorando de entendimiento que estipula el marco de cooperación en esferas como el intercambio de información, la reducción de la demanda y las actividades de vigilancia. UN وأبرم اليوندسيب والايكو مذكرة تفاهم تحدد إطار التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات وتقليل الطلب وأنشطة انفاذ القوانين.
    En el memorando de entendimiento que hayan concertado las Naciones Unidas y el país que aporte los contingentes deben indicarse el lugar o los lugares de origen y el puerto de embarque. UN 59 - وينبغي أن تنص مذكرة التفاهم النموذجية بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوة على موقع (مواقع) الانطلاق وميناء المغادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus