Informe sobre la aplicación del Memorando de entendimiento sobre Cooperación en el Transporte Marítimo en el Mashreg Árabe | UN | تقرير متابعة عن تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مجال النقل البحري في المشرق العربي |
Anexo del Memorando de entendimiento sobre la determinación | UN | مرفق مذكرة التفاهم بشأن تحديد التمويل اللازم |
El uso de la hoja de datos de planificación ya ha permitido una simplificación del memorando de entendimiento sobre los acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | وقد أسفر العمل بصحيفة بيانات التخطيط بالفعل عن تبسيط مذكرة التفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية. |
Firmar memorandos de entendimiento sobre servicios comunes | UN | توقيع مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة |
En 1998 se revisó el memorando de entendimiento sobre servicios comunes entre la Oficina de Viena, el OIEA y la ONUDI a fin de incluir la participación de la Comisión Preparatoria. | UN | وفي عام ١٩٩٨، نُقحت مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة بين مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا والوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو كي تنص على اشتراك اللجنة التحضيرية. |
Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
Anexo del Memorando de entendimiento sobre la determinación | UN | مرفق مذكرة التفاهم بشأن تحديد التمويل اللازم |
Directrices y elementos de entendimiento sobre la simplificación | UN | المبادئ التوجيهية ونقاط التفاهم بشأن اﻹجراءات |
La Oficina prestó asistencia en actividades relacionadas con el memorando de entendimiento sobre fiscalización de drogas. | UN | وساعد المكتب في اﻷنشطة ذات الصلة بمذكرة التفاهم بشأن مكافحة المخدرات. |
Ello, a su vez, ha facilitado el proceso de firma del memorando de entendimiento sobre los acuerdos de fuerzas de reserva entre las Naciones Unidas y el gobierno interesado. | UN | ويسﱠر ذلك بالتالي عملية توقيع مذكرة التفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومة المعنية. |
En relación con el Memorando de entendimiento sobre Notificaciones de Lanzamientos de Misiles, las Partes han convenido en que: | UN | اتفق الطرفان، فيما يتصل بمذكرة التفاهم بشأن الإبلاغ عن اطلاق القذائف، على ما يلي: |
Firma del Memorando de entendimiento sobre los Acuerdos Provisionales de las Naciones Unidas con el Ministro de Relaciones Exteriores de El Salvador | UN | توقيع مذكرة التفاهم بشأن ترتيبات الأمم المتحدة الاحتياطية مع وزير خارجية السلفادور |
Firma del Memorando de entendimiento sobre los Acuerdos Provisionales de las Naciones Unidas con el Ministro de Relaciones Exteriores de El Salvador | UN | توقيع مذكرة التفاهم بشأن ترتيبات الأمم المتحدة الاحتياطية مع وزير خارجية السلفادور |
Anexo del Memorando de entendimiento sobre la determinación de la financiación necesaria y disponible para la aplicación de la Convención | UN | مرفق مذكرة التفاهم بشأن تحديد التمويل اللازم والمتوافر لتنفيذ الاتفاقية |
Firma del Memorando de entendimiento sobre los Acuerdos de Fuerzas de Reserva con la República Checa | UN | توقيع مذكرة التفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية مع الجمهورية التشيكية |
A cambio de ello, los países que aportan contingentes prometen cumplir el memorando de entendimiento sobre procedimientos de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes que hayan firmado. | UN | ولقاء ذلك، تتعهد الدول المساهمة بقوات بالوفاء بأحكام مذكرات التفاهم المتعلقة بالإجراءات الجديدة التي توقع عليها. |
Acogieron favorablemente las medidas de aplicación del Memorando de entendimiento sobre liberalización y facilitación del comercio, firmado en Bruselas en 2001. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالخطوات المتخذة لتنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتحرير التجارة وتسهيلها، الموقعة في بروكسل في عام 2001. |
El memorando de entendimiento sobre la iniciativa de las ciberescuelas de la NEPAD sigue recibiendo firmas. | UN | وتتواصل على قدم وساق عملية توقيع مذكرة التفاهم المتعلقة بمبادرة المدارس الإلكترونية التابعة للشراكة الجديدة. |
Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
En el 42° período de sesiones, la secretaría informó de los progresos alcanzados en dichas negociaciones, haciendo especial hincapié en el examen del entendimiento sobre solución de diferencias. | UN | وفي الدورة الثانية والأربعين، قدمت الأمانة تقريرا عن التقدم المحرز في تلك المفاوضات ركـز فيــه، بوجـه خاص، على استعراض التفاهم المتعلق بتسوية النـزاعات. |
Las cuestiones relativas a la aplicación también son fundamentales para las negociaciones en el marco del PTD encaminadas a mejorar y aclarar el entendimiento sobre Solución de Diferencias, que muchos países en desarrollo tienen dificultades para emplear eficazmente. | UN | كما تتسم قضايا التنفيذ بأهمية أساسية في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة بشأن تحسين وتوضيح التفاهم حول تسوية المنازعات الذي تجد بلدان نامية عديدة صعوبة في استخدامه على نحو فعّال. |
Se debería determinar un terreno común de entendimiento sobre cuestiones de fondo y se tendrían que resolver las cuestiones administrativas y de procedimiento fundamentales, como el acuerdo en torno a un programa, antes de que comience la Conferencia encargada del examen del Tratado. | UN | ويتعين إيجاد نوع من الأرضية المشتركة بشأن المسائل الموضوعية، والتوصل إلى حل للقضايا الإجرائية والإدارية الرئيسية، بما في ذلك الاتفاق بشأن جدول الأعمال قبل افتتاح مؤتمر الاستعراض. |
Con respecto al número de miembros, es preciso que alcancemos un entendimiento sobre los límites aceptables de la ampliación. | UN | فيما يتعلق بالحجم، يتعين علينا أن نتوصل إلى تفاهم حول الحدود الخارجية المقبولة للتوسيع. |
También participó en la reunión sobre el Memorando de entendimiento sobre la conservación de los tiburones migratorios y promovió sin éxito que el acuerdo fuera jurídicamente vinculante; | UN | وشاركت أيضاً في الاجتماع المتعلق بمذكرة التفاهم المعنية بحفظ الأنواع المهاجرة من سمك القرش ودعت، لكنها لم تنجح في جعل الاتفاق ملزماً قانوناً؛ |
La ONUDI y la Cámara Islámica de Comercio e Industria firmaron un memorando de entendimiento sobre la colaboración futura en diversas esferas relacionadas con la promoción de las inversiones y la tecnología. | UN | ووقّعت اليونيدو والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة مذكرة للتفاهم بشأن التعاون المستقبلي في عدة مجالات تتصل بتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا. |
Entre las otras cuestiones propuestas figura el examen del entendimiento sobre Solución de Diferencias, los acuerdos comerciales regionales y el statu quo, entre otras cosas respecto de los aranceles, para evitar las tendencias proteccionistas. | UN | ومن المسائل الأخرى المقترحة مسألة إجراء استعراض للتفاهم المتعلق بتسوية المنازعات وللاتفاقات التجارية الإقليمية ولاتفاقات الحفاظ على الوضع القائم، ومنها اتفاقات التعريفات الجمركية، من أجل منع نشوب النزعات الحمائية. |
Fue posible que llegaran a un entendimiento sobre una serie de cuestiones importantes, sobre todo el compromiso de poner fin a todos los actos de violencia. | UN | وتمكن القائدان من التوصل إلى تفاهمات بشأن عدد من المسائل الهامة، أهمها الالتزام بوقف جميع أعمال العنف. |
El programa se centró en el apoyo a la aplicación del memorando de entendimiento sobre el acceso por vía aérea del programa de reforma. | UN | وركز البرنامج على دعم تنفيذ برنامج الإصلاح المتعلق بمذكرة التفاهم على منفذ الوصول إلى الجزيرة عن طريق الجو. |
El PMA conviene en que hace falta un memorando de entendimiento sobre los servicios de investigación de la OSSI y casi han concluido las negociaciones sobre la redacción de ese memorando. | UN | 23 - ويوافق برنامج الأغذية العالمي على ضرورة وجود مذكرة للتفاهم تغطي خدمات التحقيق التي يقدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتوشك المفاوضات بشأن أحكام تلك المذكرة على الانتهاء. |
Declaración del Presidente de la Comisión Preparatoria acerca del entendimiento sobre la resolución de conflictos entre los solicitantes de inscripción como primeros inversionistas | UN | بيان رئيس اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالتفاهم بشأن حل المنازعات فيما بين مقدمي طلبات التسجيل بوصفهم مستثمرين رواد |
También ha ayudado a alcanzar el entendimiento sobre cuestiones contenciosas como la libertad religiosa y la libertad de expresión. | UN | كما أنها ساعدت في إرساء أرضية مشتركة بشأن القضايا الخلافية من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |