"entidad jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيان قانوني
        
    • الكيان القانوني
        
    • كيانا قانونيا
        
    • كياناً قانونياً
        
    • الكيانات القانونية
        
    • الكيان الاعتباري
        
    • كيان اعتباري
        
    • كيانا اعتباريا
        
    • مركز اعتباري
        
    • الهيئة الاعتبارية
        
    • هيئة قانونية
        
    • هيئة اعتبارية
        
    • الهيئة القانونية
        
    Quinto, las Naciones Unidas constituyen una entidad jurídica cuya naturaleza es la de una asociación. UN خامسا، إن اﻷمم المتحدة كيان قانوني له طبيعة الرابطة.
    Uno de los motivos es que, por lo general, los patrocinadores o inversionistas prefieren crear una entidad jurídica independiente para proteger su responsabilidad limitada. UN وهناك أسباب لذلك ومنها أن متعهدي المشاريع أو المستثمرين كثيرا ما يفضلون انشاء كيان قانوني منفصل ﻷجل حماية مسؤوليتهم المحدودة.
    Ello resulta particularmente injusto cuando la situación financiera de una entidad jurídica extranjera no resulta clara para la otra parte. UN وقال إن هذا أمر يفتقر إلى اﻹنصاف بنوع خاص عندما لا تكون حالة الكيان القانوني اﻷجنبي المالية واضحة بالنسبة للطرف اﻵخر.
    El daño será indemnizado por el Estado o la entidad jurídica en el ejercicio de sus funciones públicas. UN ويجري تعويض الضرر من جانب الدولة أو الكيان القانوني الذي يمارس وظائف عامة.
    Ello se deduce del principio de que, a los fines tributarios, tal empresa subsidiaria constituye una entidad jurídica independiente. UN ويستند هذا إلى المبدأ القائل بأن مثل هذه الشركة الفرعية تشكل كيانا قانونيا مستقلا لأغراض الضرائب.
    Cuando no se establezca dentro del marco de una institución existente, se recomienda la creación de una entidad jurídica separada. UN عندما لا تكون النقطة التجارية قد أنشئت في إطار مؤسسة معروفة، يوصى بإنشاء كيان قانوني مستقل.
    Ya no es preceptivo que éstos tengan entidad jurídica propia. UN فلم يعد من اللازم الآن وجود كيان قانوني منفصل لإنشاء نقطة تجارية.
    Ese único reclamante es una entidad jurídica, registrada en el Estado de Kuwait, que fue creada por acuerdo entre seis Estados, entre ellos la República del Iraq. UN أما الجهة صاحبة المطالبة الأخرى فهي كيان قانوني مسجل في دولة الكويت ومؤسس بموجب اتفاق بين ست دول من بينها العراق.
    Pueden quedar apátridas, sin existencia jurídica ni documentos, y privadas de la protección de un gobierno u otra entidad jurídica. UN وقد تصبح بلا جنسية، أي بدون مركز قانوني أو أوراق قانونية وبدون حماية من أي حكومة أو كيان قانوني.
    El representante de la insolvencia suele ser una persona, aunque algunas jurisdicciones disponen que sea una entidad jurídica la que desempeñe ese papel. UN وممثل الإعسار هو عادة فرد، رغم أن بعض الولايات القضائية تنص قوانينها على أن يؤدي هذا الدور كيان قانوني.
    El Código de Obligaciones regula las sociedades ordinarias que adoptan la forma de entidad jurídica. UN فقانون الالتزامات يضبط الشراكات العادية التي لم تكتسب وضع الكيان القانوني.
    Esta entidad jurídica también afirmó que, a falta de un mecanismo de solución de controversias apropiado, se reservaba el derecho a recurrir a la vía judicial para proteger sus derechos. UN وأشار الكيان القانوني أيضاً أنه في غياب آلية ملائمة لتسوية المنازعات، يحتفظ بحق الشروع في إجراءات قضائية حمايةً لحقوقه.
    Con esa interpretación se interferiría de modo abusivo en los derechos de los acreedores frente a esa entidad jurídica. UN فمن شأن ذلك أن يعتبر تدخلا تعسفيا في حقوق الدائنين فيما يتعلق بذلك الكيان القانوني.
    El niño no es una entidad jurídica uniforme sino una entidad dinámica y variable cuya identificación depende de los objetivos asignados a las distintas ramas del derecho. UN فالطفل ليس كيانا قانونيا موحدا، بل هو كيان دينامي ومتغير يتوقف تعريفه على اﻷهداف المحددة في مختلف فروع القانون.
    Aun sin tratarse de una entidad jurídica aparte, el reclamante sostuvo que el hotel era una sección aparte con su propia verificación de cuentas. UN والجهة المطالبة ليست كيانا قانونيا منفصلا، إلا أنها تحتفظ بالفندق بصفته شعبة منفصلة لها حساباتها المراجَعة الخاصة بها.
    De este modo, al celebrar un acuerdo con el Consejo Nacional de Karabaj, Azerbaiyán confirmó el estatuto de Nagorno Karabaj como entidad jurídica independiente. UN وبالدخول في اتفاق مع المجلس الوطني لكاراباخ، أكدت أذربيجان مركز ناغورني كاراباخ باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا.
    No obstante, en todos los informes se indica que el OCN no es tanto una entidad jurídica como un " mecanismo de coordinación " . UN غير أن جميع التقارير تشير إلى أن هيئة التنسيق الوطنية هي آلية للتنسيق أكثر من كونها كياناً قانونياً.
    Con respecto a una entidad jurídica, se debería incluir el nombre registrado completo y la situación de todas las oficinas, filiales o subsidiarias que estén sujetas a sanciones. UN وينبغي أن يشمل ذلك بالنسبة إلى الكيانات القانونية الاسم المسجل بالكامل ومقر جميع المكاتب أو الفروع أو المكاتب التابعة الخاضعة للجزاءات.
    Ello supone que basta que una entidad jurídica se identifique con su nombre, dirección y número de identificación social. UN وهذا يعني أن تعريف الكيان الاعتباري لنفسه بذكر اسمه وعنوانه ورقم سجله التجاري يعد إثباتا كافيا لهويته.
    El derecho a iniciar un procedimiento contencioso administrativo recaerá sobre una persona física o una entidad jurídica si considera que un acto administrativo ha violado un derecho o interés basado en la ley. UN ويكون حق إقامة دعوى نزاع إداري منوطاً بأي شخص طبيعي أو كيان اعتباري أو أي شخص آخر يعتقد بانتهاك حق أو مصلحة تستند إلى القانون بسبب إجراء إداري.
    También se vela por la transparencia, pues el beneficiario es por lo común una entidad jurídica bien conocida y las operaciones y la correspondencia del Banco Islámico de Desarrollo con el beneficiario están bien documentadas oficialmente. UN كما يكفل البنك شفافية معاملاته لأنّ الطرف المستفيد يكون عادة كيانا اعتباريا معروفا ولأن عمليات البنك ومراسلاته مع هذا الطرف تكون موثّقة توثيقا رسميا وجيّدا.
    KPMG Peat Marwick es un asociado jamaiquino que constituye una entidad jurídica independiente y separada y es miembro de KPMG International, una cooperativa suiza. UN ك.ب.م.غ. بيت مارويك مؤسسة ذات مركز اعتباري منفصل ومستقل، وهي عضو في التعاونية السويسرية ك.ب.م.غ إنترناشيونال.
    En particular, la negligencia de la entidad jurídica puede quedar demostrada por el hecho de que la conducta prohibida se debió en medida sustancial: UN وبوجه خاص، يمكن إثبات إهمال الهيئة الاعتبارية إذا أمكن عزو جانب كبير من التصرفات المحظورة إلى:
    Se debe tener un consejo de redacción registrado como entidad jurídica para poder solicitar la inscripción en el registro como medio de comunicación. UN ولكي يتمكن أي مَنفَذ إعلامي من التسجيل عليه أولاً تسجيل مجلس محررين باعتباره هيئة قانونية.
    Sobre esta cuestión, la República Dominicana sugirió que se incluyeran controles para los servicios de seguridad privada civil prestados por personas no vinculadas a ninguna entidad jurídica. UN وبخصوص هذا الموضوع، اقترحت الجمهورية الدومينيكية إدراج ضوابط بالنسبة للخدمات الأمنية المدنية الخاصة التي يوفِّرها الأفراد الذين ليست لهم صلة بأي هيئة اعتبارية.
    77. Además, se concede una licencia por maternidad con medio sueldo a las funcionarias públicas y empleadas de la entidad jurídica de Derecho Público que requieran tratamiento en casa. UN ٧٧ - وفضلا عن ذلك تمنح أجازة حمل بنصف أجر للموظفات الحكوميات وموظفات الهيئة القانونية المعنية بالقانون العام اللائي يحتجن الى علاج بالمنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus