"entidades asociadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء
        
    • شركاء
        
    • للشركاء
        
    • الكيانات المرتبطين
        
    • الكيانات الشريكة
        
    • الكيانات المرتبطة
        
    • شركائه
        
    • الجهات الشريكة
        
    • أفراد وكيانات
        
    • الهيئات الشريكة
        
    • منشآت زميلة
        
    • كيانات ترتبط به
        
    • المنظمات الشريكة
        
    • يرتبط بهما
        
    • الكيانات أو الأفراد المرتبطين
        
    Una de estas entidades asociadas tenía únicamente dos refugiados a su cargo. UN وكان أحد هؤلاء الشركاء المنفذين يتولى رعاية لاجئين إثنين فقط.
    Entre las entidades asociadas previstas figurarán el BID, el PNUMA y el Consejo Empresario Mundial por un Desarrollo Sostenible. UN وسوف يشمل الشركاء المتوقعون مصرف التنمية اﻷمريكي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومجلس اﻷعمال الدولي للتنمية المستدامة.
    Este porcentaje es inferior al fijado como objetivo, principalmente debido a que los participantes son designados por las entidades asociadas. UN وهي نسبة أقل من المستهدف، لسبب رئيسي هو أن الشركاء هم الذين يرشحون المشاركين في هذه الأحداث.
    Se duplicó con creces el número de entidades asociadas de ONU-Hábitat que asistieron al segundo Foro Urbano Mundial. UN وقد ازداد بأكثر من الضعف حضور شركاء موئل الأمم المتحدة في المنتدى الحضري العالمي الثاني.
    Estas producciones a menudo son el resultado de iniciativas copatrocinadas y conjuntas con entidades asociadas del centro, incluidas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتنتج هذه المواد غالبا من المشاركة في التمويل وفي المبادرات مع شركاء المراكز، بما في ذلك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Comité señaló que la secretaría invitaría a entidades asociadas pertinentes, según procediese, para que brindaran la información solicitada. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأمانة سوف تدعو الشركاء المعنيين، حسبما تدعو الحاجة، إلى تقديم المعلومات المطلوبة.
    La Junta recomendó que el ACNUR asegurara de que las entidades asociadas en la ejecución mantuvieran los fondos del ACNUR en cuentas separadas. UN وأوصى المجلس بأن تضمن المفوضية قيام الشركاء المنفذين بمسك حسابات منفصلة ﻷموال المفوضية.
    Entre las entidades asociadas previstas figuran el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), el UNICEF y el BID, particularmente en materia de medidas complementarias. UN ويشمل الشركاء المتوقعون صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، واليونيسيف، ومصرف التنمية اﻷمريكي، وخاصة في أعمال المتابعة.
    Además, si no se recibían informes de las entidades asociadas o estos informes no eran registrados por la oficina del ACNUR, la única información disponible era la relativa al pago parcial. UN وأيضا، إذا لم يتم تلقي تقارير من الشركاء أو لم يسجلها مكتب المفوضية، فإن المعلومات الوحيدة المتوفرة هي أن القسط قد دفع.
    Una vez más, si la delegación demuestra interés, la Secretaría facilitará una reunión con una o más de las entidades asociadas. UN وهنا أيضا إذا ما كان الوفد مهتماً تسﱢهل اﻷمانة التقاءه بواحد أو أكثر من الشركاء.
    En ese proceso, el UNICEF colaboró estrechamente con las principales entidades asociadas. UN وفي سياق هذه العملية، تعاونت اليونيسيف بشكل وثيق مع الشركاء الرئيسيين.
    Los efectos sinérgicos dimanan de la diversidad de intereses y la especialización de las entidades asociadas. UN وتستمد أوجه تفاعلها من تنوع اهتمامات الشركاء وتخصصاتهم.
    Una delegación reiteró que estaba dispuesta a aumentar su apoyo financiero a las actividades del UNICEF en esa esfera, en vista de la estrecha cooperación sobre el terreno entre las entidades asociadas. UN وأعاد أحد الوفود تأكيد التزامه بزيادة ما تقدمه بلاده من دعم مالي ﻷنشطة اليونيسيف في هذا المجال نظرا إلى التعاون الحسن القائم بين الشركاء على الصعيد الميداني.
    Con la colaboración de entidades asociadas con el Subcomité se están elaborando los temas pertinentes y se prevé celebrar a fines de 1999 una reunión regional de consultas y de exhibiciones. UN ويجري تطوير مواضيع بالتعاون مع الشركاء في اللجنة الفرعية، وينتظر تنظيم معرض يضم مشاورة في أواخر عام ١٩٩٩
    La estrategia del ACNUR y las muchas entidades asociadas en esta esfera, tiene las siguientes características: UN وتتبع المفوضية، بالاشتراك مع العديد من الشركاء في هذا الميدان، استراتيجية تقوم على العناصر التالية:
    Ya están participando en el programa la Oficina Regional para África y la Oficina Regional para Asia y el Pacífico, así como diversas entidades asociadas. UN ويشارك كل من المكتب الإقليمي لأفريقيا والمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ فضلا عن عدد من الشركاء الآخرين بالفعل في هذا البرنامج.
    En relación con los países de habla inglesa del Caribe, en colaboración con otras entidades asociadas para el desarrollo, el programa regional procurará fortalecer la capacidad de reunir sistemáticamente información relativa a la pobreza. UN وبالنسبة لبلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة باﻹنكليزية، سوف يسعى البرنامج اﻹقليمي بالتعاون مع شركاء آخرين في التنمية، إلى تعزيز القدرات في مجال جمع البيانات المتعلقة بالفقر على أساس منتظم.
    En quinto lugar, todas las entidades asociadas en la prestación de asistencia para el desarrollo debían comprometerse a aplicar en forma experimental el sistema de evaluación común para los países. UN وخامسها، أنه ينبغي على جميع شركاء المساعدة اﻹنمائية التعهد بإجراء التقييم القطري المشترك على سبيل اﻹرشاد.
    Otros organismos y organizaciones internacionales, así como organizaciones locales, han pasado a ser entidades asociadas importantes del Fondo a nivel de las oficinas locales. UN وأصبحت أيضا وكالات ومنظمات دولية أخرى، ومنظمات محلية كذلك، شركاء رئيسيين للصندوق على الصعيد الميداني.
    Del mismo modo, se deberían tomar las medidas necesarias a fin de que la elección de las entidades asociadas se haga de la forma más acertada posible. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير ضرورية لكفالة الاختيار السليم للشركاء المنفذين.
    Debido al riesgo de comprometer posibles actividades indagatorias o de aplicación del régimen de sanciones, las autoridades danesas no pueden transmitir nombres de personas o entidades asociadas con Osama bin Laden u otros miembros de los talibanes o Al-Qaida que no figuren en la lista. UN 5 - وخشية المساس بحرمة المعلومات الممكنة أو أنشطة الإنفاذ ذات الصلة، ليس في وسع السلطات الدانمركية أن تقدم أسماء الأفراد أو الكيانات المرتبطين بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة غير المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    En el marco de este mecanismo, la REM presentó un proyecto de protocolo que ha sido ultimado y recibido con entusiasmo por las entidades asociadas. UN وفي إطار هذه الآلية، قدم الاجتماع المتخصص مقترح بروتوكول استكملته الكيانات الشريكة واستقبلته بحفاوة.
    Las leyes del Canadá en la materia, bajo la responsabilidad del Ministerio de Relaciones Exteriores, incluyen más de 500 entidades asociadas con actividades terroristas. UN ويحدد القانون الكندي في هذا الصدد، تحت مسؤولية وزارة الخارجية، عدد الكيانات المرتبطة بالأنشطة الإرهابية بما يربو على 500 كيان.
    La Sección de entidades asociadas y Asuntos relativos a los Jóvenes ha desempeñado un papel importante en el fortalecimiento del compromiso de ONU-Hábitat con sus asociados. UN واضطلع شركاء قسم الشباب بدور هام في تعزيز عمل الموئل مع شركائه.
    Todas las entidades asociadas estimaron que el Foro, organizado en sesiones de diálogo, había tenido resultados muy satisfactorios en su función de centro de reflexión mundial sobre estrategias de urbanización. UN وبفضل تنظيمه في شكل جلسات للحوار، أعتبرت جميع الجهات الشريكة أن المنتدى حقق نجاحاً مرموقاً في دوره كمنتدى فكري عالمي معني باستراتيجيات الحضرنة.
    Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas: Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la UN تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات: فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات
    Así pues, la labor complementará la función del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales y de otras entidades asociadas que se concentran en el análisis del fenómeno, la formulación de medidas adecuadas para contrarrestarlo y la movilización de los gobiernos. UN ومن ثم فان العمل الذي يقوم به يرفد دور فرقة العمل للاجراءات المالية بشأن غسل اﻷموال وغيرها من الهيئات الشريكة التي تركز على تحليل هذه الظاهرة، وتحديد التدابير الوافية بالغرض للتصدي لها، وتعبئة جهود الحكومات بصددها.
    Inversiones en entidades asociadas UN الاستثمارات في منشآت زميلة
    El Fondo no tiene filiales ni intereses en entidades asociadas o controladas en forma conjunta. UN وليس للصندوق أي فروع أو مصالح في كيانات ترتبط به أو يشارك في السيطرة عليها.
    Además, la organización coopera con entidades asociadas en países pobres, así como en el ámbito regional y mundial. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون المنظمة مع المنظمات الشريكة في البلدان الفقيرة وعلى المستويين الإقليمي والعالمي.
    No se ha informado en Mauricio de ningún activo financiero o económico que se crea estar relacionado con Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o personas o entidades asociadas con ellos. UN لم يتم الإبلاغ عن وجود أصول مالية أو أصول اقتصادية في موريشيوس يعتقد بأن لها صلة بأسامة بن لادن أو بأعضاء القاعدة أو طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus