"entidades comerciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكيانات التجارية
        
    • كيانات تجارية
        
    • مؤسسات الأعمال
        
    • الهيئات التجارية
        
    • الأطراف التجارية
        
    • لكيانات تجارية
        
    • للكيانات التجارية
        
    • والكيانات التجارية
        
    • كيانات الأعمال
        
    :: Creación, funcionamiento o administración de personas jurídicas o acuerdos legales y compra y venta de entidades comerciales. UN :: إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتباريين أو ترتيبات قانونية، وشراء الكيانات التجارية وبيعها.
    Se observó que ese enfoque dotaría a los Estados del margen requerido para excluir todo tipo de entidades públicas, incluidas las entidades comerciales de propiedad pública o al servicio de una finalidad pública. UN ولوحظ أن من شأن هذا النهج أن يكفل للدول مرونة كافية في استبعاد الكيانات العمومية بما فيها الكيانات التجارية التي هي من الأملاك العمومية أو تخدم غرضاً عمومياً.
    Otra ONG recalcó la necesidad de que el proyecto de normas fuese aplicable a todas las entidades comerciales puesto que toda limitación no haría más que crear una escapatoria que permitiría que las empresas eludieran su responsabilidad. UN وشددت منظمة غير حكومية أخرى على ضرورة انطباق مشروع المعايير على جميع الكيانات التجارية حيث إن أي تقييد لتطبيقه من شأنه فحسب أن يخلق ثغرة تتيح للشركات فرصة التهرب من المسؤولية.
    La producción de mapas para atender necesidades concretas es un proceso complicado, porque con frecuencia esos mapas no se pueden obtener de fuentes gubernamentales o entidades comerciales. UN وتتسم عملية إنتاج خرائط حسب الطلب بالتعقد لأن الخرائط المطلوبة غالبا ما لا تتوافر من مصادر حكومية أو من كيانات تجارية.
    La producción de mapas para atender necesidades concretas es un proceso complicado, porque con frecuencia esos mapas no se pueden obtener de fuentes gubernamentales o entidades comerciales. UN وتتسم عملية إنتاج خرائط حسب الطلب بالتعقد، لأن الخرائط المطلوبة غالبا ما لا تتوافر من مصادر حكومية أو من كيانات تجارية.
    Sexto, el Sr. Weissbrodt dijo que consideraba que la redacción del párrafo 15 era lo suficientemente amplia como para abarcar no sólo a las empresas trasnacionales, sino también a sus subsidiarias, contratistas, subcontratistas y otras entidades comerciales. UN وسادساً، أعرب السيد فايسبروت عن اعتقاده بأن الفقرة 15 تتضمن صياغة لا تغطي الشركات عبر الوطنية فقط، وإنما أيضاً فروعها، والمتعاقدين معها والمتعاقدين من الباطن وغيرها من مؤسسات الأعمال الأخرى.
    Se sugirió además que, dada la escasez de recursos, en ocasiones los organismos encargados del cumplimiento de la ley preferían que las entidades comerciales hicieran su propia investigación. UN وذكر أيضا أنه، نظرا لشح الموارد، تفضل أجهزة إنفاذ القوانين أحيانا أن تتولى الكيانات التجارية إجراء التحريات الخاصة بها.
    A las entidades comerciales no les gusta que los abogados del Estado las obliguen a volver a empezar de nuevo su labor, pero hay ocasiones en que deberían hacerlo. UN ولا تحب الكيانات التجارية أن يحيلها خبراء القانون الحكوميين إلى المجالس المختصة بهذه الشؤون، لكن هناك حالات تستدعي ذلك.
    En el caso de las antiguas organizaciones públicas de satélites privatizadas, no debería hacerse ninguna diferencia entre ellas y las otras entidades comerciales. UN وفي حالة المؤسسات الساتلية المخوصصة، لا ينبغي التفريق بينها وبين الكيانات التجارية الأخرى.
    Las entidades comerciales han vendido y obtenido sus bienes y servicios en todo el mundo. UN وتقوم الكيانات التجارية ببيع منتجاتها وخدماتها حول العالم.
    No obstante, me preocupa el creciente número de litigios sobre tierras entre entidades comerciales y las comunidades locales. UN ومع ذلك، يساورني القلق إزاء العدد المتزايد من المنازعات على الأراضي بين الكيانات التجارية والمجتمعات المحلية.
    Se han reducido en forma significativa las regulaciones y cargas financieras excesivas que pesaban sobre las entidades comerciales y los Estados patrocinadores, lo que mejora en forma notable el clima de inversión para que entidades comerciales puedan continuar en el futuro las actividades de explotación minera. UN وإن التنظيمات الزائدة واﻷعباء المالية التي تواجهها الكيانات التجارية والدول الراعية لها قللت تقليلا كبيرا مما يحسن تحسينا كبيرا مناخ الاستثمار للكيانات التجارية للقيام بأنشطة التعدين في المستقبل.
    El movimiento incesante de buques entre puertos abjasios y Estados de la región con la intención de abastecer a las bandas criminales, la libre circulación de los extranjeros y la operación ilegal de entidades comerciales tampoco se pueden tolerar. UN ومــن اﻷمــور التي لا يمكن احتمالها كذلك وجود حركة منتظمة للسفن بين موانئ أبخازيا وموانئ دول في المنطقة بهدف تزويد العصابات اﻹجرامية باﻷسلحة، وحرية الحركة المتاحة لﻷجانب، والتشغيل غير المشروع لبعض الكيانات التجارية.
    La Conferencia toma nota de la importante función que desempeñan las entidades comerciales en la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en el mundo entero. UN ويحيط المؤتمر علما بالدور الهام الذي تؤديه الكيانات التجارية في تعزيز أوجه استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية على الصعيد العالمي.
    Las organizaciones de la sociedad civil también expresaron preocupación por la adquisición de tierras de cultivo por parte de entidades comerciales. UN وأعربت منظمات المجتمع المدني أيضا عن انشغالها من حيازة كيانات تجارية للأراضي الصالحة للزراعة.
    Algunos eran nuestros, algunos eran de China, pero la mayoría pertenecían a entidades comerciales diferentes, al menos sobre el papel. Open Subtitles بعضهم لنا والآخر للصين ولكن الغالبية ينتمى إلى كيانات تجارية مختلفة على الأقل على الورق
    Esto les ocurre, por ejemplo, a las empresas de transitarios, que, por lo general, son entidades comerciales únicamente y no están consideradas jurídicamente como empresas de transporte. UN وهذه هي الحال على سبيل المثال بالنسبة الى شركات الشحن التي كثيراً ما تكون مجرد كيانات تجارية ولا تعتبر شركات نقل من الناحية القانونية.
    Debe tenerse buen cuidado de luchar contra las prácticas comerciales desleales y la corrupción de las empresas multinacionales, las empresas nacionales y otras entidades comerciales. UN ويجب إيلاء انتباه كاف لوقف الممارسات التجارية غير النزيهة وللفساد في الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية وأية كيانات تجارية أخرى.
    Además, las agrupaciones de pequeñas y medianas empresas pueden contribuir a la labor de los gobiernos o las entidades comerciales en cuanto a la prestación de asistencia y el fomento de asociaciones entre empresas extranjeras y locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجموعات يمكن أن ييسر الجهود التي تبذلها الحكومات أو رابطات مؤسسات الأعمال من أجل توفير المساعدة وتعزيز الشراكات بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    La Conferencia reconoce que los Estados Partes tienen la responsabilidad de crear condiciones para propiciar esa cooperación, en la que las entidades comerciales desempeñan una importante función. UN ويسلم المؤتمر بأن من مسؤولية الدول اﻷطراف إيجاد الظروف التي تتيح هذا التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم.
    Observando que el Reglamento de Arbitraje está reconocido como texto muy logrado que se aplica, en circunstancias muy diversas y en todas las regiones del mundo, para resolver una amplia gama de controversias, tales como controversias entre entidades comerciales privadas, controversias entre inversionistas y Estados, controversias entre Estados y controversias comerciales dirimidas por instituciones arbitrales, UN وإذ تلاحظ أن قواعد التحكيم معترف بها باعتبارها نصا ناجحا للغاية وأنها تستخدم في ظروف مختلفة للغاية تشمل منازعات متنوعة، بما فيها المنازعات بين الأطراف التجارية في القطاع الخاص والمنازعات بين المستثمرين والدولة والمنازعات بين دولة وأخرى والمنازعات التجارية التي تديرها مؤسسات التحكيم، في جميع أنحاء العالم،
    a) Subgrupo a): bienes que se recomienda vender a entidades comerciales (1,9 millones de dólares); UN )أ( المجموعة الفرعية )أ(: أصول يوصى ببيعها لكيانات تجارية )١,٩ مليون دولار(؛
    En virtud de la Ley de inscripción oficial de personas jurídicas, las entidades comerciales y los representantes o sucursales de personas jurídicas extranjeras solo pueden operar tras su inscripción oficial. UN ووفقاً للقانون المتعلق بالتسجيل الحكومي للكيانات القانونية وسجل الدولة، لا يجوز للكيانات التجارية وممثلي أو فروع الكيانات القانونية الأجنبية العمل إلا بعد أن تسجلها الدولة.
    Los Estados y las entidades comerciales todavía pueden emplazar objetos en el espacio con la seguridad de que no serán amenazados o atacados. UN وما زال بإمكان الدول والكيانات التجارية نشر أجسام في الفضاء على أساس الافتراض أنها لن تتعرض لتهديد أو هجوم.
    Hay que seguir tratando de lograr que los principios de responsabilidad social de las empresas sean acogidos por las entidades comerciales y que las corrientes de capital más cuantiosas produzcan un aumento del ingreso per cápita en los países en desarrollo. UN ويظل التحدي هو العمل من أجل كفالة ترسخ مبادئ المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات في كيانات الأعمال التجارية، وكفالة أن يؤدي المزيد من تدفقات رؤوس الأموال إلى رفع مستويات دخل الفرد في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus