"entidades como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيانات مثل
        
    • كيانات من قبيل
        
    • منظمات مثل
        
    • هيئات مثل
        
    • منظمات من قبيل
        
    • الكيانات مثل
        
    • لكيانات مثل
        
    • هيئات من قبيل
        
    • فاعلة مثل
        
    • كيانات أخرى مثل
        
    Para facilitar ese proceso, entidades como la FAO colaboran con las asociaciones de empresarios y las cámaras de comercio. UN ولتسهيل هذه العملية، تعمل كيانات مثل منظمة الأغذية والزراعة مع رابطات الأعمال والغرف التجارية.
    :: Combatiendo las actividades de recaudación y movimiento de dinero hacia y desde el Reino Unido por los terroristas y dificultando la financiación de entidades como Al-Qaida UN :: استهداف نشاط الإرهابيين لجمع الأموال ونقلها من المملكة المتحدة وإليها وتعطيل تمويل كيانات مثل تنظيم القاعدة
    Normalmente, como se hacía en Colombia, al igual que en muchos de nuestros países, los subsidios se hacían a la oferta, es decir se tenían entidades como hospitales, escuelas, empresas de energía eléctrica, prestando servicios por debajo del costo de operación. UN مــن الطبيعي أن اﻹعانة في كولومبيا وفي كثير من البلدان اﻷخرى تقدم إلى كيانات مثل المستشفيات والمــدارس وشركــات الكهربـاء، التي توفر خدمات بأقل من التكلفة التشغيلية.
    entidades como la Comisión del Servicio Público supervisan la selección, el nombramiento, la promoción y la disciplina de los funcionarios, lo que supone una mejora en la aplicación de sus derechos. UN وتراقب كيانات من قبيل لجنة الخدمة العامة توظيف الموظفين العموميين وتعيينهم وترقيتهم وتأديبهم وتعزز حقوقهم.
    Algunas entidades, como la FAO y el PNUD, han revisado y actualizado sus planes de acción iniciales o han adoptado planes de acción que aplican políticas y estratégicas vigentes desde hace tiempo. UN وكانت كيانات من قبيل منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إما قد نقحت أو استكملت خطط عملها الأولية أو اعتمدت خطط عمل تنفذ سياسات واستراتيجيات موجودة منذ مدة من الزمن.
    Algunos gobiernos también han descentralizado la aplicación de las políticas trabajando con entidades como las agencias de contratación de mano de obra. UN كما لجأت بعض الحكومات إلى اللامركزية في تنفيذ السياسات من خلال العمل مع منظمات مثل وكالات استخدام العمال.
    Las Naciones Unidas están prestando asistencia técnica para la aplicación de la Convención por conducto de entidades como la UNODC, el PNUD y el Banco Mundial. UN وتوفّر الأمم المتحدة مساعدة تقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية من خلال هيئات مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي.
    En el marco de la estrategia de las nuevas orientaciones, la Dependencia Especial adoptó un enfoque más delimitado, dando más importancia a las asociaciones a largo plazo con entidades como el Centro del Sur y la Academia de Ciencias del Tercer Mundo. UN وتوخت الوحدة الخاصة، في العمل ضمن إطار استراتيجية الاتجاهات الجديدة، نهجا أكثر تركيزا، بالتشديد على الشراكات اﻷطول أجلا مع كيانات مثل مركز الجنوب وأكاديمية العالم الثالث للعلوم.
    El análisis de cuestiones que exceden del mandato de la Oficina debe quedar entregado a entidades como la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وينبغي ترك تحليل المسائل التي تتجاوز ولاية المكتب إلى كيانات مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب إدارة الموارد البشرية.
    La intensa demanda de ciertas categorías de intérpretes en entidades como la Comisión Económica para Europa también incidía en la disponibilidad de esos servicios. UN ويخلف ارتفاع الطلب على بعض فئات المترجمين الشفويين في كيانات مثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا أثرا إضافيا على توافر الخدمات.
    Seguirán siendo necesarios los recursos de entidades como el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, así como el respaldo de otros asociados para el desarrollo y organismos de las Naciones Unidas. UN وستظل هناك حاجة إلى الموارد من كيانات مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وكذلك إلى الدعم من شركائنا الآخرين في التنمية ومن هيئات الأمم المتحدة.
    En algunos países, el ámbito de la regulación se limitaba a los bancos comerciales, mientras que los regímenes reglamentarios eran menos estrictos con respecto a las empresas financieras no bancarias, como los bancos de inversión, y algunas entidades, como los fondos de cobertura, quedaban al margen de la regulación. UN ويقتصر نطاق التنظيم في بعض البلدان على المصارف التجارية، في حين أن النظم الرقابية تتسم بالتساهل فيما يتعلق بالشركات المالية غير المصرفية مثل البنوك الاستثمارية، ولا تنظم كيانات مثل الصناديق التحوطية.
    5. De estas explicaciones resultó evidente que todos los países tenían acuerdos o relaciones de cooperación en diferentes campos de la ciencia y la tecnología espaciales con países como la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, y entidades como la Agencia Espacial Europea y organismos de las Naciones Unidas que tratan de la ciencia y la tecnología espaciales. UN واتضح من هذه العروض أن جميع هذه البلدان أبرمت اتفاقات أو أقامت علاقات تعاونية في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء مع بلدان مثل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، ومع كيانات مثل الوكالة الفضائية الأوروبية ووكالات الأمم المتحدة المعنية بعلوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Por ejemplo, la Oficina desempeñó un papel clave en el establecimiento de entidades como el Departamento de Seguridad, la Oficina de Ética, la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y la Oficina del Plan Maestro de mejoras de infraestructura. UN وعلى سبيل المثال أدى المكتب دورا رئيسيا في إنشاء كيانات من قبيل إدارة السلامة والأمن، ومكتب الأخلاقيات، والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، ومكتب دعم بناء السلام، ومكتب خطة الأصول الرأسمالية.
    La alta demanda de intérpretes al inglés y al francés que trabajan con el ruso para las reuniones de entidades como la Comisión Económica para Europa hace imposible aplicar estrictamente las normas de desempeño. UN ويؤدي ارتفاع الطلب على المترجمين الشفويين إلى الإنكليزية والفرنسية القادرين على الترجمة من الروسية في اجتماعات كيانات من قبيل اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى استحالة إنفاذ مقاييس الأداء بصرامة.
    Además, el personal, particularmente sobre el terreno, recurre a las vías facilitadas por entidades como la Dependencia de Conducta y Disciplina, debido a su presencia sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك، يلجأ الموظفون، وخاصة في الميدان، إلى وسائل تتيحها كيانات من قبيل الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط بسبب وجودها الفعلي على الأرض.
    Respondieron a esa invitación observadores de entidades como la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Liga de los Estados Árabes, la Secretaría de la Organización Internacional de la Francofonía, así como representantes de embajadas de países árabes y europeos y de los Estados Unidos de América. UN ولبى دعوة الحكومة مراقبون من منظمات مثل منظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية وأمانة المنظمة العالمية للفرانكوفونية وممثلون من سفارات بعض البلدان العربية والأوروبية وسفارة الولايات المتحدة.
    En las Naciones Unidas apoyó entidades como el UNIFEM y el INSTRAW, así como programas tendientes a integrar las políticas de las Naciones Unidas relativas a la mujer en los planes y programas de organismos como el PNUD y el Banco Mundial. UN ومن ثم فقد أيدت في داخل منظومة اﻷمم المتحدة كيانات مثل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وكذلك البرامج الرامية إلى ادماج سياسات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمرأة في خطط وبرامج هيئات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    El PNUFID también había dejado de asistir a algunas reuniones internacionales sobre el uso indebido de drogas que eran fundamentales para su mandato, aunque a ellas seguían asistiendo entidades como la Organización Internacional del Trabajo (OIT), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y las organizaciones regionales. UN كما كف برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن حضور الاجتماعات الدولية المعنية بقضايا إساءة استعمال المخدرات التي تشكل محور ولايته، وذلك على الرغم من استمرار حضور منظمات من قبيل منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات الإقليمية فيها.
    Que quede claro: no se trata de negar el papel de entidades como el Grupo de los 20. UN لكن ينبغي أن يكون هذا الأمر واضحا: المسألة ليست إنكار الدور الذي تضطلع به الكيانات مثل مجموعة الـ 20.
    Con respecto a las pequeñas y medianas empresas, entidades como la ONUDI también pueden desempeñar una función de intermediario y de convocatoria para el establecimiento de vínculos entre las grandes empresas y los pequeños proveedores. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، يمكن لكيانات مثل اليونيدو أيضا أن تضطلع بدور الوساطة والدعوة إلى عقد اجتماعات لربط الشركات الكبيرة وصغار الموردين.
    Cabe destacar la importancia de las iniciativas adoptadas en esta esfera por entidades como el Movimiento de los Países No Alineados y el Commonwealth. UN وتجدر باﻹشارة أهمية المبادرات التي اتخذتها في هذا المجال هيئات من قبيل حركة عدم الانحياز والكمنولث.
    Aun cuando la responsabilidad primordial de hacer valer los derechos económicos, sociales y culturales recaiga en los Estados, es imposible pasar por alto la responsabilidad de otras entidades como las instituciones financieras y comerciales multilaterales y las empresas transnacionales. UN ومع أن هذا ينتقص من سلطة الدولة بوصفها الجهة الرئيسية التي يقع عليها واجب مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فمن المستحيل إغفال مسؤولية جهات أخرى فاعلة مثل المؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف والشركات عبر الوطنية.
    Su delegación teme que eso se pueda extender a otras entidades, como el Comité Especial, y condena una vez más esas declaraciones. UN وإن وفده يخشى أن ذلك يمكن أن يمتد ليشمل كيانات أخرى مثل اللجنة الخاصة، وعليه فإنه يدين مرة أخرى هذه البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus