El país anfitrión debe conceder a dicho centro la autoridad necesaria para recabar la cooperación de otras entidades gubernamentales. | UN | ويجب أن يمنح البلد المضيف تلك المؤسسة سلطة كافية لتأمين الحصول على تعاون الكيانات الحكومية اﻷخرى. |
Acciones a corto plazo de fortalecimiento de las entidades gubernamentales | UN | اﻷنشطة المبذولة على المدى القصير لدعم الكيانات الحكومية |
Con ese propósito procuró coordinar las actividades emprendidas por las entidades gubernamentales, la sociedad civil y la comunidad internacional. | UN | ومن أجل ذلك، سعت إلى تنسيق الجهود المبذولة من قبل الهيئات الحكومية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي. |
Las organizaciones de mujeres y entidades gubernamentales participan en la planificación, la ejecución, el seguimiento y la evaluación de los compromisos adquiridos. | UN | وتشارك المنظمات النسائية وكذلك الهيئات الحكومية في إعداد الخطط الخاصة بالالتزامات وفي تنفيذها ومتابعتها وتقييمها. |
Ese estudio tiene en cuenta datos, no sólo de empleadores locales, sino también de organizaciones internacionales y de entidades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويأخذ الاستقصاء في الاعتبار بيانات من أرباب العمل المحليين وأيضا من منظمات دولية أخرى ومن كيانات حكومية وغير حكومية. |
Las actividades de las organizaciones no gubernamentales deberían estar vinculadas eficazmente con actividades concomitantes de entidades gubernamentales y el sector privado. | UN | وينبغي ربط جهود المنظمات غير الحكومية فعلا بالجهود المطابقة مــن قِبل الكيانات الحكومية والقطاع الخاص. |
Como medio de relacionar entre sí a las entidades gubernamentales y privadas, el Japón creó una red de más de 30 organizaciones para promover los objetivos del Año. | UN | وكوسيلة لربط الكيانات الحكومية والخاصة، أنشأت اليابان شبكة تضم ٣٠ منظمة من أجل دعم أهداف السنة الدولية لكبار السن. |
Estas medidas debían aplicarse a las entidades gubernamentales y no gubernamentales y a los conflictos internacionales e internos. | UN | وينبغي أن تسري هذه التدابير على الكيانات الحكومية وغير الحكومية وعلى المنازعات الدولية والداخلية. |
Seguidamente figuraban las entidades gubernamentales y después los grupos religiosos. | UN | ويأتي بعدها الكيانات الحكومية ثم الجماعات الدينية. |
A nivel nacional, el enfoque impone una colaboración y una coordinación estrechas y sistemáticas dentro del gobierno, así como la necesaria participación de todas las entidades gubernamentales pertinentes. | UN | أما على الصعيد الوطني، فيقتضي هذا النهج التعاون والتنسيق بصورة وثيقة ومنهجية داخل الحكومة، من أجل ضمان المشاركة الضرورية لجميع الكيانات الحكومية ذات الصلة. |
A nivel nacional, el enfoque impone una colaboración y una coordinación estrechas y sistemáticas dentro del gobierno, así como la necesaria participación de todas las entidades gubernamentales pertinentes. | UN | أما على الصعيد الوطني، فيقتضي هذا النهج التعاون والتنسيق بصورة وثيقة ومنهجية داخل الحكومة، من أجل ضمان المشاركة الضرورية لجميع الكيانات الحكومية ذات الصلة. |
En Bolivia, el PNUFID prevé sumarse a otros organismos de las Naciones Unidas en un programa nacional destinado a proporcionar capacitación sobre solución de controversias a entidades gubernamentales descentralizadas y a organizaciones comunitarias. | UN | وفي بوليفيا ، سوف يخطط اليوندسيب للانضمام الى وكالات أخرى في الأمم المتحدة ، في برنامج وطني لتدريب الهيئات الحكومية اللامركزية ومنظمات المجتمعات المحلية على أساليب تسوية النـزاعات. |
Una tarea urgente es la lucha contra las prácticas de corrupción, colusión y nepotismo en entidades gubernamentales y personas jurídicas. | UN | وثمة تحد رئيسي يكمن في مكافحة حالات الفساد والتواطؤ والمحاباة المنتشرة في الهيئات الحكومية والشركات. |
La Alta Comisionada ya ha hecho notar que los esfuerzos emprendidos por el Ministerio de Trabajo no se han visto respaldados por acciones concurrentes de otras entidades gubernamentales. | UN | وكانت المفوضة السامية قد بينت سابقاً أن جهود وزارة العمل لم تلازمها إجراءات مساندة من جانب الهيئات الحكومية الأخرى. |
Ese estudio tiene en cuenta datos, no sólo de empleadores locales, sino también de organizaciones internacionales y de entidades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويأخذ الاستقصاء في الاعتبار بيانات من أرباب العمل المحليين وأيضا من منظمات دولية أخرى ومن كيانات حكومية وغير حكومية. |
Sin embargo, la práctica no es uniforme y hay entidades gubernamentales que no brindan ninguno de esos servicios. | UN | غير أن هذه الممارسة ليست موحدة، وهناك كيانات حكومية لا توفر مرافق لرعاية الطفل بأي شكل كان. |
La Misión manifiesta su preocupación por la carencia de información que indique que, hasta la fecha, dicha recomendación haya sido recogida por las entidades gubernamentales competentes. | UN | وتعرب البعثة عن قلقها لعدم وجود معلومات تشير إلى قيام الجهات الحكومية المختصة باﻷخذ بهذه التوصية حتى هذا التاريخ. |
Se han creado nuevas entidades gubernamentales e introducido nuevas medidas legislativas. | UN | وأنشئت هيئات حكومية جديدة وسُنت قوانين جديدة. |
Algunas entidades gubernamentales con experiencia en las iniciativas de asociación comercial podrían aportar una contribución positiva a este proyecto. | UN | كما أن بإمكان بعض الوكالات الحكومية التي لها خبرة في مبادرات الشراكة أن تقدم إسهامات إيجابية في هذا المقترح. |
El objetivo de esos proyectos es facilitar la cooperación entre las entidades gubernamentales y no gubernamentales en el desarrollo del proceso de elaboración y ejecución de los planes de acción nacionales. | UN | وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني. |
Una entidad académica coopera en la elaboración desarrollo de portales de transparencia y un código de ética con entidades gubernamentales. | UN | وهناك جهاز أكاديمي يساعد الأجهزة الحكومية على تطوير بوابات فيما يخص الشفافية ومدوَّنة سلوك أخلاقي. |
En Burundi, más de 12 entidades gubernamentales diversas han ejecutado proyectos del Fondo. | UN | وفي بوروندي قام أكثر من 12 كيانا حكوميا مختلفا بتنفيذ مشاريع الصندوق. |
Prácticamente ninguna de las empresas y entidades gubernamentales que debían presentar información cumplió el plazo. | UN | ولم تلتزم جميع الشركات والهيئات الحكومية تقريباً التي تقدم تقاريرها بالموعد النهائي هذا. |
La campaña multimedios para combatir la violencia contra la mujer y el niño se estableció en junio de 1996 con la participación de entidades gubernamentales, ONG, y personas interesadas en combatir la violencia, prestar servicios de apoyo o colaborar en cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer y el niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إطلاق الحملة متعددة الوسائط عن العنف ضد المرأة والطفل في حزيران/يونيه 1996 واشترك فيها وكالات حكومية ومنظمات غير حكومية وأفراد مهتمون بمكافحة العنف، من أجل تقديم خدمات دعم أو خدمات قانونية بشأن المواضيع المتعلقة بالعنف ضد المرأة والطفل. |
entidades gubernamentales asociadas: 2,5% | UN | الشركاء الحكوميون: 2.5 في المائة |
Para ello se examinan y comprueban las finanzas de las diversas entidades gubernamentales. | UN | ويقوم الديوان بذلك عن طريق استعراض ومراجعة الحسابات المالية لمختلف كيانات الحكومة. |
En su recrudecimiento, se han emprendido acciones irracionales de persecución contra entidades gubernamentales, empresas, instituciones bancarias y ciudadanos de terceros países, llegando incluso al bloqueo de sitios de Internet que tengan algún vínculo con Cuba. | UN | وفي إطار تصعيد هذا الحصار، اتُخذت إجراءات خرقاء للتعرض للكيانات الحكومية والشركات والمؤسسات المصرفية والمواطنين التابعين لبلدان ثالثة، ووصل الأمر إلى حد إغلاق مواقع على الإنترنت تربطها أيّ صلة بكوبا. |
Su ejecución es responsabilidad del Estado cubano y su contenido implica de forma explícita los organismos y entidades gubernamentales responsables y ejecutores. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذها على عاتق دولة كوبا، بينما يُشرك مضمونها بشكل صريح اﻷجهزة والكيانات الحكومية المسؤولة عن تنفيذها. |