"entidades nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكيانات الوطنية
        
    • كيانات وطنية
        
    • الفاعلة الوطنية
        
    • الهيئات الوطنية
        
    • هيئات وطنية
        
    • الأجهزة الوطنية
        
    • كيانا وطنيا
        
    • النظراء الوطنيين
        
    • الجهات الوطنية
        
    • الشركاء الوطنيين
        
    • والكيانات الوطنية
        
    • للآلية الوطنية
        
    • الجهات المعنية الوطنية
        
    • الكيانات المحلية
        
    • العناصر الوطنية
        
    Se estimuló de manera particular la participación de especialistas pertenecientes a las instancias decisorias de entidades nacionales e internacionales. UN وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من الكيانات الوطنية والدولية على السواء.
    Con este mismo fin, también se podrán llevar a cabo reuniones análogas de titulares de las entidades nacionales especializadas no comprendidas en este capítulo. UN ولهذا الهدف نفسه، يجوز أن تعقد أيضا اجتماعات لممثلي الكيانات الوطنية المتخصصة التي لا يشملها هذا الباب.
    Sigue siendo necesario apoyar a las entidades nacionales para facilitar la aplicación eficaz de ese enfoque. UN ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي.
    Se procuró en particular la participación de especialistas pertenecientes a las instancias decisorias tanto de entidades nacionales como internacionales. UN وشُجّعت على وجه التحديد مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء.
    La BINUB debería continuar ofreciendo apoyo político y técnico para ayudar a las entidades nacionales a combatir las raíces del conflicto, evitar su reanudación y crear un ambiente propicio para la recuperación y el desarrollo. UN ويجب على المكتب أن يواصل تقديم الدعم السياسي والتقني لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية على معالجة جذور الصراع والحيلولة دون السقوط في براثن الصراع من جديد وخلق بيئة مؤاتية للانتعاش والتنمية.
    En la elaboración de sus proyectos, las Naciones Unidas colaboran con las instituciones académicas y otras entidades nacionales pertinentes. UN ٩٩ - وتتعاون اﻷمم المتحدة، في وضع مشاريعها، مع المؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من الهيئات الوطنية المناسبة.
    Se estimuló concretamente la participación de especialistas a nivel de adopción de decisiones, tanto de entidades nacionales como internacionales. UN وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة اخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من هيئات وطنية ودولية على السواء.
    Sigue siendo necesario apoyar a las entidades nacionales para impulsar la aplicación eficaz de ese enfoque. UN ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي.
    Se alentó expresamente la participación de especialistas activos a nivel de toma de decisiones en entidades nacionales e internacionales. UN وجرى على وجه التحديد تشجيع مشاركة الاختصاصيين على مستوى اتخاذ القرارات من الكيانات الوطنية والدولية على السواء.
    Se alentó en particular la participación de especialistas pertenecientes a círculos decisorios de entidades nacionales e internacionales. UN وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من الكيانات الوطنية والدولية على السواء.
    El Comité facilita la cooperación y el intercambio de información entre entidades nacionales, internacionales y no gubernamentales. UN فلجنة العلم والتكنولوجيا تيسر التعاون وتبادل المعلومات بين الكيانات الوطنية والدولية وغير الحكومية.
    El mecanismo internacional se basa en un marco de consulta multidisciplinaria en el que participan muchas entidades nacionales e internacionales. UN وتقوم هذه الآلية الدولية على إطار تشاوري متعدد التخصصات يشمل العديد من الكيانات الوطنية والدولية.
    Debe prestarse mayor atención al traspaso de la función de receptor principal a las entidades nacionales. UN ويقتضي تسليم دور المتلقي الرئيسي إلى الكيانات الوطنية مزيداً من الاهتمام أيضاً.
    Se alentó, en particular, la participación de especialistas de los órganos de decisión de entidades nacionales e internacionales. UN وشُجِّعت بصورة خاصة مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار على السواء من كيانات وطنية ودولية.
    Con posterioridad al terremoto diversas entidades nacionales e internacionales establecieron programas especiales para dar respuesta a las emergencias. UN وخلال الفترة التالية للزلزال، قامت كيانات وطنية ودولية مختلفة بتنفيذ برامج مخصصة لتلبية الاحتياجات الطارئة.
    En este sentido, se ha prestado especial atención a la participación de otras entidades nacionales, concretamente la dirección de aeronáutica y las compañías aéreas. UN وفي هذا السياق، أولي اهتمام خاص بمشاركة كيانات وطنية أخرى، وهي هيئة الملاحة الجوية والعاملون في المجال الجوي.
    vi) Facilitar el acceso a todos los niños, con fines humanitarios, por parte de las entidades nacionales e internacionales encargadas de la protección de la infancia; UN ' 6` على تيسير وصول المساعدات الإنسانية والأطراف الفاعلة الوطنية في مجال حماية الطفل، إلى جميع الأطفال؛
    Todos los agentes, en los sectores público y privado, así como en las entidades nacionales e internacionales, deberán luchar por que las palabras se conviertan en realidad. UN وينبغي لجميع العناصر الفاعلة في القطاعين الخاص والعام وفي الهيئات الوطنية والدولية أن تسعى إلى تحويل الكلام إلى أفعال.
    En el 2003, se formalizaron los siguientes Convenios o Cartas de Entendimiento con entidades nacionales, internacionales públicas y privadas. UN في سنة 2003 أُضفيت الصفة الرسمية على الاتفاقات ومذكرات التفاهم التالية الموقعة مع هيئات وطنية ودولية عامة وخاصة،
    Los ministerios nigerianos y las entidades nacionales y estatales financian conjuntamente muchas actividades prestando apoyo en efectivo y en especie. UN وتشارك وزارات حكومية نيجيرية وعدد من الأجهزة الوطنية والولائية في تمويل العديد من الأنشطة من خلال دعم نقدي وعيني.
    2004-2005: 249 entidades nacionales, regionales y subregionales UN في الفترة 2004-2005: 249 كيانا وطنيا/ إقليميا/دون إقليمي
    La sostenibilidad depende de que se disponga de fondos ininterrumpidamente y de que las entidades nacionales de contraparte cuenten con la motivación y la capacidad necesarias para impulsar las iniciativas. UN وتعتمد الاستدامة على استمرارية توافر التمويل ودوافع النظراء الوطنيين لتنفيذ المبادرات وقدرتهم على ذلك.
    Se ha promovido la organización de diálogos entre entidades nacionales sobre las negociaciones de Doha y la elaboración de estrategias comerciales de sectores específicos en favor de los pobres. UN وعُززت عمليات الحوار بين الجهات الوطنية صاحبة المصلحة بشأن مفاوضات الدوحة ووضع استراتيجيات تجارية قطاعية تراعي مصالح الفقراء.
    El 71% de las oficinas del UNFPA en los países indicó que prestaba apoyo a entidades nacionales en las evaluaciones y la gestión basada en los resultados. UN وبلغت نسبة مكاتب الصندوق القطرية التي أبلغت عن تقديم دعم إلى الشركاء الوطنيين في مجالي التقييم والإدارة على أساس النتائج 71 في المائة.
    Reconociendo la importancia de las instituciones y entidades nacionales de protección y promoción de los derechos humanos, así como la conveniencia de fortalecerlas y consolidarlas, UN وإذ يسلمان بأهمية المؤسسات والكيانات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان وكذلك بضرورة تعزيزها وتدعيمها؛
    El Comité insta al Estado Parte a que proporcione a las entidades nacionales existentes los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios, a todos los niveles, para que puedan desempeñar sus funciones, en particular vigilar la aplicación de la Convención. UN 174 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توفّر للآلية الوطنية الحالية الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية، على جميع المستويات، لضمان قيام هذه الآلية بمهامها بشكل فعّال، بما في ذلك رصد تنفيذ الاتفاقية.
    La delegación celebró consultas con entidades nacionales e internacionales sobre los efectos del consumo de drogas y los problemas conexos en África occidental. UN وأجرى الوفد مشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية عن أثر استهلاك المخدرات وما يتصل بذلك من مشكلات في غرب أفريقيا.
    Entre las organizaciones comprendidas figuraban las entidades nacionales y extranjeras que realizaban actividades comerciales en el país, incluidas todas las ramas de actividad o profesiones. UN وتشمل المؤسساتُ المشمولة الكيانات المحلية والأجنبية التي تمارس أعمالا تجارية على الصعيد المحلي، بما في ذلك أي تجارة أو مهنة.
    5. A fines de marzo, el Presidente João Bernardo Vieira inició una serie de consultas con personalidades y entidades nacionales destacadas sobre el modo de encarar los problemas políticos y socioeconómicos que enfrenta el país. UN 5 - وفي أواخر شهر آذار/مارس بدأ الرئيس فييرا خوانيه برناردو سلسلة من المشاورات مع العناصر الوطنية الفاعلة الرئيسية بشأن طرق التصدي للتحديات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية التي يواجهها البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus