"entiendan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يفهمون
        
    • تفهم
        
    • يفهموا
        
    • يفهم
        
    • تفهمون
        
    • فهمها
        
    • إدراكهم
        
    • تفهموا
        
    • افهموا
        
    • تتفهم
        
    • تفهمها
        
    • يدركوا
        
    • فهم
        
    • يتفهموا
        
    • يتفهمون
        
    No he encontrado ninguna evidencia de que los estadounidenses no entiendan la ironía. TED ولم أعثر على أي دليل على أن الأميركيين لا يفهمون السخرية.
    Algunos críticos, que quizá no entiendan cabalmente el mandato o la historia de la Comisión, han cuestionado su utilidad y han dudado de sus contribuciones al desarme. UN وبعض النقاد الذين ربما لا يفهمون تماما ولاية الهيئة أو تاريخها شككوا في جدواها وإسهاماتها في نزع السلاح.
    Pero para que seamos exitosos en esta tarea es necesario que nuestros propios pueblos entiendan y apoyen lo que aquí se negocia. UN على اننا إذا أردنا النجاح في هذه المهمة فلا بد لشعوبنا أن تفهم وتؤيد ما يجري التفاوض عليه هنا.
    Es tremendamente importante que nuestros dirigentes estén preparados para edificar la sociedad de la información, que la entiendan y participen de sus ventajas. UN فمن الأهمية العظمى تمكين الزعماء السياسيين من بناء المجتمع الإعلامي، وأن يفهموا ذلك المجتمع وأن يشاركوا في تحقيق تقدمه.
    Sólo si se logra que se entiendan esas consideraciones podrá invertirse la actual tendencia negativa. UN وما لم يفهم ذلك، لن تكون هناك أي احتمالات لعكس الاتجاه النزولي الحالي.
    - Sí. Tal vez Uds. no entiendan esto, pero están a punto de matar a esa niña... simplemente por estar enamorada de este muchacho. Open Subtitles ربّما أنتم الرجال لا تفهمون هذا لكنهم يوشكون أن يقتلوا بنت مراهقة
    Para que se entiendan de igual forma en todo el mundo, deben presentarse en forma de datos internacionales coherentes. UN ويلزم أن تترجم هذه الاحصاءات الى بيانات دولية متساوقة بحيث يمكن فهمها بأسلوب واحد في جميع أنحاء العالم.
    Y cuando se daña, necesita un equipo de ingenieros biomédicos que entiendan su complejidad, puedan arreglarla y conseguir sus repuestos para que siga salvando vidas. TED وإذا حصل ذلك تحتاج فريقا من مهندسي الطب الحيوي والذين يفهمون تعقيدها يمكنهم إصلاحها وتوريد القطع لتستمر في حفظ الأرواح
    Las parejas eróticas también entiendan que la pasión aumenta y disminuye. TED الأزواج الحميمين أيضا يفهمون أن العاطفة شموع وتتناقص.
    Tenemos que concentrarnos en educar y hacer que estos niños entiendan de qué se trata. TED علينا أن نركز على التثقيف وجعل هؤلاء الأطفال يفهمون كل شيء.
    Considerando también que la presentación de las comunicaciones nacionales es muy importante para que las Partes entiendan mejor las cuestiones relativas al cambio climático, UN وإذ يُسلّم أيضاً بما لتقديم البلاغات الوطنية من أهمية بالغة بالنسبة للأطراف من أجل تفهم قضايا تغير المناخ تفهماً أفضل،
    Pero si podemos construir tecnologías que entiendan el impacto emocional del lenguaje, podemos construir empatía. TED ولكن لو استطعنا إنشاء تقنية تفهم الأثر العاطفي للغة، فإننا نستطيع تعزيز التعاطف.
    Por consiguiente, es vital que estas fuerzas externas entiendan a Tokelau. UN لذلك من الحيوي أن تفهم هذه القوى الخارجية توكيلاو.
    Es necesario que esos Estados entiendan el proceso, lo apoyen y se sientan seguros con la forma en que se lleva a cabo. UN وسيحتاج المشاركون إلى أن يفهموا العملية ويدعموها، وإلى أن يطمئنوا إلى الطريقة التي تدار بها.
    Colabora con profesores y otros adultos para que entiendan la importancia de adoptar ese comportamiento para que los niños lo imiten. UN وتعمل المؤسسة مع المعلمين وغيرهم من الكبار لكي يفهموا أهمية نمذجة سلوك الأطفال هذا بغرض التعلم.
    Con el objetivo de que los ciudadanos de Gibraltar entiendan, reconozcan que les producirá mucho más beneficio el tener una situación normalizada con España. UN وﻷي غرض؟ حتى يفهم مواطنو جبل طارق ويعترفوا بأن من اﻷجدى لهم بكثير تطبيع علاقاتهم مع إسبانيا.
    Es fundamental que los funcionarios militares entiendan claramente que, como parte de sus deberes, deben respaldar la Constitución de Camboya y el imperio de la ley bajo el cual ha sido establecida. UN ومن الضروري أن يفهم اﻷفراد العسكريون بوضوح أن واجباتهم تشمل احترام دستور كمبوديا وحكم القانون الذي نص عليه.
    Pero he estado en una silla por mucho tiempo. Pero espero que entiendan que hablo sólo de mí. De mi vida y lo que quiero. Open Subtitles أنا سعيد لأنَّكم تفهمون أنَّ هذا المشروع يعنيني أنا فقط
    Es preciso dejar bien sentado el fin de los proyectos desde un principio y que todas las partes interesadas, hasta los que no tengan una formación académica, los entiendan bien. UN وأضافت أن أهداف المشاريع يجب أن تُحدد بوضوح من البداية وأن يتسنى لجميع المشاركين، بمن فيهم غير المتعلمين، فهمها.
    El Comité recomienda que el Estado parte aplique además medidas educativa y de sensibilización entre los funcionarios encargados de hacer aplicar la ley, la magistratura, el personal de sanidad, los trabajadores sociales, los dirigentes comunitarios y los ciudadanos en general, a fin de que entiendan que todas las formas de violencia contra la mujer son inaceptables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتنفيذ تدابير في مجال التثقيف وإذكاء الوعي موجهة نحو المسؤولين عن إنفاذ القانون، والعاملين بالقضاء، ومقدمي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين، وقادة المجتمع المحلي، وعامة الجمهور، وذلك من أجل ضمان إدراكهم إن جميع أشكال العنف ضد المرأة هو أمر غير مقبول.
    Ahora bien, para que entiendan la importancia de la geiserita, necesito que retrocedamos un par de siglos. TED ولكي تفهموا الخاصية الفريدة للسليكا الفوّارة، أريد أن آخذكم في جولة إلى الماضي، قبل قرنين من الزمان.
    entiendan la dinámica de los juegos que sus hijos escogen. TED افهموا الديناميكية التي يلعب بها أطفالكم والألعاب التي يلعبوها
    El orador expresa la esperanza de que otros países entiendan la posición de Ucrania al respecto. UN وأعرب عن أمله في أن تتفهم البلدان اﻷخرى موقف أوكرانيا في هذا الشأن.
    Es de suponer que esos acreedores tendrán también derecho a ser notificados en un idioma que entiendan. UN ومن المعقول افتراض أن تكون تلك الأطراف أيضا مخوّلة لتلقى إشعارات باللغة التي تفهمها.
    Es por eso que debemos resistir hasta que entiendan que no hay futuro para ellos, sin uno para nosotros. Open Subtitles لهذا السبب علينا المقاومة حتى يدركوا أنه لا مستقبل بالنسبة لهم من دوننا
    Para que se entiendan claramente los objetivos de esta revitalización, es necesario que en toda la Organización impere una “cultura” de las comunicaciones. UN وإذا كان يتعين فهم أهداف إعادة التنشيط هذه بوضوح، فإنه يتعين أن تعم ثقافة الاتصال المنظمة بأسرها.
    Solicito a usted que, en su carácter político, tenga esto en cuenta, y pido a los patrocinadores que entiendan cuán importante es que se aplace la adopción de cualquier decisión sobre el proyecto de resolución. UN أرجو منكم، بصفتكم السياسية، أن تراعوا هذا الطلب، ونناشد مقدمي مشروع القرار أن يتفهموا أهمية التأجيل.
    Necesitamos líderes que realmente entiendan lo que significa ser un servidor público. Open Subtitles ما نحتاج إليه هم القادة الذين يتفهمون ما يتطلبه الأمر ليصبحوا موظفين للحكومة استمعي, علي الذهاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus