Como los etíopes entienden un poco de árabe, les pido que nos perdonen. | UN | وحيث أن الاثيوبيين يفهمون قليلا من اللغة العربية، فإني ألتمس عفوهم. |
Para proteger a las personas que no hablan o entienden el idioma del que se celebre la ceremonia la ley exige intérpretes independientes. | UN | ولحماية اﻷشخاص الذين لا يتكلمون أو لا يفهمون اللغة التي تتم بها مراسم الزواج يقضي القانون بوجود مترجمين شفويين مستقلين. |
Los palestinos no entienden que los conflictos deben solucionarse por medio de la negociación y no por medio del terror. | UN | وهذا صحيح فالفلسطينيون لا يفهمون أن الصراعات يجب أن تحسم من خلال التفاوض ولا يمكن حسمها بالإرهاب. |
Las Partes entienden que los gastos de emisión de tarjetas de identificación correrán a cargo del Tribunal, que efectuará los arreglos correspondientes con las autoridades gubernamentales competentes. | UN | يفهم الطرفان أن إصدار بطاقات الهوية سيتم على نفقة المحكمة التي تتخذ الترتيبات الملائمة مع السلطات الحكومية المختصة. |
Según las reglas no puedo hacer experimentos personales, si es que me entienden. | Open Subtitles | إن أردت المال، فلا تحق لي ممارسة أي نشاط شخصي أتفهمون قصدي؟ |
Y entonces, esa es una obra maestra, una falsificación de una obra maestra, y adherido a la tela hay un chip que la identifica como falsificación real, si entienden a que me refiero. | TED | وكانت تلك نسخة مزورة للوحة فنية مشهورة تحمل شريحة تثبت أنها مزيفة حقًا، إن فهمتم ما أقصد. |
También entienden que los donantes esperan que los conflictos se resuelvan antes de prometer grandes cuantías de recursos externos. | UN | وهم يدركون أن المانحين يتوقعون حل الصراعات قبل تخصيص موارد خارجية جمة. |
También entienden que un espacio erótico no es sobre comenzar a tocar al otro. | TED | أنهم يفهمون أيضا أن هذه مساحة جنسية. ليست متعلقة بأنك تسكت الاخر. |
Ellos no entienden la realidad y añaden la complejidad de las métricas y los indicadores. | TED | إنهم لا يفهمون الحقيقة. و هي تزيد من تعقيد مصفوفات مؤشرات الأداء الأساسي. |
Pero para aquellos que entienden que están viviendo los últimos días del mundo la muerte adquiere un significado diferente. | Open Subtitles | لكن لهؤلاء الذين لا يفهمون إنهم يعيشون آخر أيامهم في العالم، الموت يكون له معنى آخر. |
Son repugnantes, y velludos y no entienden que a veces, tienes que bailar con tus manos sobre la cabeza. | Open Subtitles | إنهم مقززون، وكثيرو الشعر، ولا يفهمون أنه في بعض الأحيان، عليك أن ترقص ويديك فوق رأسك |
Las personas que mejor entienden al Shuttle son las personas dando evidencia pero tienen más que perder explicando claramente. | Open Subtitles | الناس الذين يفهمون قصة المكوك هم الناس الذين يدلون بالدليل لكن سيخسرون الكثير بشرحهم ذلك بوضوح |
No es como en el contienete. Ellos si que entienden de motores. | Open Subtitles | إنها ليست مثل القارة أعنى أنهم يفهمون فى السيارات هناك |
Las Partes entienden que la ayuda suministrada por el Gobierno se limita a encontrar alojamiento adecuado. | UN | يفهم الطرفان أن المساعدة التي تقدمها الحكومة تقتصر على تحديد المكان الملائم. |
Traicioné al magistrado de esta ciudad. ¿entienden? | Open Subtitles | أنا أحتلت على قاضى هذه المدينة , أتفهمون ذلك ؟ |
O sea, somos educadores. Trabajas, hablas, y piensas que entienden, genial, ¿no? | TED | أقصدكم أنتم، المربّون. تعلمون، و تتحدّثون، تعتقدون أنّكم فهمتم الأمر، رائع صح؟ لكن تكتشف أنّهم لم يفهموه. |
Debíamos mostrar y reflejar el llanto de todos los niños que aún no entienden por qué hay tanto dolor en el mundo. | UN | كان علينا أن نعبر عن نداءات كل الأطفال الذين لا يدركون سببا لهذا القدر من الألم في العالم. |
No cabe duda de que si los miembros del Consejo entienden las posiciones de las partes en conflicto se evitarían insuficiencias innecesarias y las decisiones del Consejo recibirían una mayor legitimidad. | UN | وليس هناك شك في أن أعضاء مجلس اﻷمن إذا تفهموا مواقف اﻷطراف المتصارعة فإنه سيمكن تفادي أوجه قصور لا لزوم لها وستحظى قرارات المجلس بشرعية أكبر. |
Vigilamos a muchos que hacen lo mismo que tú, pero no entienden. | Open Subtitles | اننا نراقب العديدون مثلك يفعلوا ما تفعليه لكنهم لم يفهموا |
Las Partes entienden y acuerdan que las modalidades de la participación de esos Estados estarán sujetas a acuerdo entre esos Estados participantes y la OTAN. | UN | وتفهم اﻷطراف أن طرائق اشتراك تلك الدول ستكون رهن الاتفاق بين الدول المشتركة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتوافق على ذلك. |
Pueden hablar con cualquiera. Ustedes entienden cosas. | Open Subtitles | يمكنك أن تتكلمي مع أي شخص تفهمين الأشياء |
Tanto los amigos del joven Estado tayiko como sus enemigos abiertos y encubiertos entienden lo positiva que es la cohesión del pueblo sobre una plataforma de una idea nacional común. | UN | إن جمع الشعب حول منهاج قوامه فكرة قومية واحـدة هـو أمــر إيجابي يفهمه أصدقاؤنا ولا يمكـن ألا يفهمه أعداء الدولة الطاجيكية الفتية السافرون أو المستترون. |
Los hablantes del idioma entienden fácilmente todos los dialectos hablados en Mongolia, excepto el buriato. | UN | وجميع اللهجات الدارجة في منغوليا، ما عدا البوريات، هي لهجات يفهمها بسهولة المتكلمون الأصليون بهذه اللغة. |
Algunos migrantes reciben un contrato en un idioma que no entienden, sin una traducción. | UN | ويمنح بعض المهاجرين عقوداً مكتوبة بلغة لا يفهمونها دون أن توفر لهم الترجمة. |
No quiero que unos abogados se metan en algo que no entienden. | Open Subtitles | لا أريد مجموعة من المحامين أن يعبثوا بشيء لا يفهمونه |
:: Prestación de apoyo y asesoramiento técnicos mensuales a los jueces nacionales que entienden en las causas de delitos graves | UN | :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة |
¿Entienden por qué estoy nervioso? | Open Subtitles | و الآن, أفهمتم لـِمَ أنا مرعوب ؟ |