. Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. | UN | واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى. |
Desde entonces el personal nacional empleado por organismos de las Naciones Unidas han reanudado algunas actividades en zonas restringidas de Mogadishu. | UN | واستأنف منذ ذلك الحين الموظفون الوطنيون المعينون لدى وكالات الأمم المتحدة أنشطة محدودة في مناطق محددة في مقديشيو. |
Desde entonces, el mundo ha experimentado, y continúa experimentando cambios fundamentales, a los que deberían adaptarse las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ذلك الحين مر العالم، وما زال يمر، بتغيرات عميقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف معها. |
entonces el ACNUR sólo tendría que sufragar los gastos de transporte para el regreso. | UN | وسيتعين على المفوضية عندئذ أن تتحمل فقط نفقات النقل من أجل العودة. |
Este ha sido entonces el criterio jurisprudencial respecto de los asuntos que la Corte tenía ante sí. | UN | كان ذلك هو نهج الفقه حينئذ إزاء القضايا التي كانت تُعرض على المحكمة. |
Vale, entonces el está entregando estos animales a las casas de sus clientes. | Open Subtitles | حسناً، إذاً هو يوصل الحيوانات إلى منازل الزبائن |
Desde entonces, el personal del periódico habría sufrido intimidaciones y amenazas. | UN | وبالتالي فإن العاملين في الصحيفة قد تعرضوا للتخويف والتهديد. |
Desde entonces, el número de Miembros de la Organización ha aumentado a 191, pero el del Consejo de Seguridad sólo a 15. | UN | ومنذ ذلك الحين ازداد عدد أعضاء المنظمة إلى 191، ولكن لم يزد عدد أعضاء مجلس الأمن سوى إلى 15. |
Desde entonces, el ritmo de las nuevas llegadas disminuyó de modo constante. | UN | وما انفك معدل وصول لاجئين جدد يتقلص منذ ذلك الحين. |
Nos complace informar que desde entonces, el Comité de Relaciones Exteriores del Senado ha votado a favor del Tratado. | UN | ويسرنا أن نبلغكم بأنه منذ ذلك الحين قامت لجنة العلاقات الخارجية بمجلس الشيوخ بالتصويت لصالح المعاهدة. |
Desde entonces, el Grupo de Trabajo ha proseguido sus actividades relacionadas con las cuestiones indígenas, incluida la realización de varias visitas a países. | UN | ومنذ ذلك الحين واصل فريق العمل أنشطته فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية بما في ذلك الاضطلاع بعدد من الزيارات القطرية. |
Desde entonces, el Ministerio se ha esforzado por asegurar el cumplimiento de esta directriz mediante la distribución de folletos a las organizaciones laborales. | UN | ومنذ ذلك الحين تسعى الوزارة إلى ضمان استغلال هذه المبادئ التوجيهية عن طريق توزيع كتيبات على المنظمات ذات الصلة بالعمل. |
Desde entonces, el mandato de buenos oficios del Secretario General se ha renovado anualmente. | UN | وتجدد سنويا ولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام منذ ذلك الحين. |
Según el autor, a partir de entonces el empleador comenzó a acosarlo. | UN | وأفاد صاحب البلاغ بأن مضايقات رئيسه بدأت منذ ذلك الحين. |
Cuando es conveniente que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante, entonces el papel es primordial. | UN | فعندما يكون من الملائم لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام، يغدو هذا الدور مهما عندئذ. |
entonces el abogado le explicó los efectos que producía en su caso el artículo 372 de la Ley de administración de justicia. | UN | فشرح له المحامي عندئذ أحكام المادة ٣٧٢ من قانون إقامة العدل. |
entonces el guardia le disparó, alcanzándole en la pierna y el trasero. | UN | وأطلق الحارس عندئذ النار وأصابه في ساقه ومؤخرته. |
Sólo entonces el proceso de paz podrá comenzar a avanzar una vez más en el camino adecuado y en la dirección correcta. | UN | ولا يمكن لعملية السلام أن تبدأ التحرك مرة أخرى صوب الاتجاه الصحيح وعلى المسار السليم إلا حينئذ. |
Marruecos invadió entonces el territorio, afirmando que en cierto modo la Corte Internacional de Justicia apoyaba su posición. | UN | ثم قام المغرب بغزو الإقليم، مدعيا بأن محكمة العدل الدولية أيدت موقفه على نحو ما. |
CA: Y entonces el único recurso es algún tipo de migración forzada. | TED | كريس: إذاً فإن الخيار الوحيد هو نوع من التهجير القسري. |
entonces el misterio está resuelto. Ojalá todos fueran tan fáciles. | Open Subtitles | إذن فقد تم حل اللغز، أتمنى لو أصبحت كل الألغاز بهذه السهولة |
entonces el clonó seis niños a su propia imagen. | Open Subtitles | وبعدها قام باستنساخ ستة أطفال على صورته. |
Se plantea entonces el problema de decidir si el FPR controla o no verdaderamente a todos los elementos del FPR. | UN | وعندئذ تطرح مشكلة معرفة هل تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية حقا على جميع عناصرها التابعة للجيش الوطني الرواندي. |
entonces el tipo blando se asusto y trato de salirse. | Open Subtitles | ثمّ الرجل الأبيض أصبحَ خائفاً ومُجرّب للتَرَاجُع. |
entonces el HOMBRE PASÓ A SER VÍCTIMA DE SU AMBICIÓN OSCURA. | Open Subtitles | الذي قلب طموحه الشريرة على البشر. |