"entorno económico mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الاقتصادية العالمية
        
    • المناخ الاقتصادي العالمي
        
    • للبيئة الاقتصادية العالمية
        
    • بيئة اقتصادية عالمية
        
    • بالبيئة الاقتصادية العالمية
        
    • البيئة العالمية الاقتصادية
        
    En conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. UN واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية.
    Las Naciones Unidas deben asegurar que el entorno económico mundial sea propicio para el crecimiento de todos los Estados. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن تكفل أن تكون البيئة الاقتصادية العالمية مواتية لنمو جميع الدول.
    Singapur ha adoptado la difícil decisión de liberalizar su economía e incorporarse al entorno económico mundial. UN وقد اتخذت سنغافورة قرارا صعبا لتحرير اقتصادها والاندماج في البيئة الاقتصادية العالمية.
    La terminación de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales causará efectos positivos en todo el entorno económico mundial. UN وسيكون لاختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أثر ايجابي على المناخ الاقتصادي العالمي بأكمله.
    Ese proceso ha dado como resultado la elaboración del plan general de actividades, solución de contemporización que, en opinión de la delegación de Bulgaria, constituye una base sólida que permitirá a la ONUDI adaptar sus actividades a las nuevas realidades del entorno económico mundial cambiante. UN وقد أسفرت تلك العملية عن وضع خطة عمل تشكل حلا توافقيا يرى وفده أنه يوفر أساساً سليما لتمكين اليونيدو من تكييف أنشطتها لتتلاءم مع الحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    Es necesario un entorno económico mundial equilibrado para mejorar las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo. UN إن وجود بيئة اقتصادية عالمية متوازنة ضروري لتحسين آفاق نمو البلدان النامية.
    Es una respuesta a las exigencias del nuevo entorno económico mundial. UN وهو يمثل استجابة لمتطلبات البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
    También reconoció la evolución del entorno económico mundial y las presiones a las que, como resultado, estaban sometidas las PYMES. UN واعترفت أيضا بتغير البيئة الاقتصادية العالمية وبالضغوط التي تتعرض لها المشاريع الصغيرة والمتوسطة نتيجة لذلك.
    Los países tienen que afrontar esas realidades del entorno económico mundial. UN ويجب على البلدان أن تواجه هذه الحقائق في البيئة الاقتصادية العالمية.
    La tarea de lograr y mantener la sostenibilidad de la deuda externa se ha tornado más difícil con el empeoramiento del entorno económico mundial. UN وقد ازدادت صعوبة التحدي المتمثل في الاضطلاع بأعباء الديون الخارجية بصورة مستدامة مع تدهور البيئة الاقتصادية العالمية.
    África continúa teniendo altos niveles de pobreza, pobreza que se agrava, entre otras cosas, por el entorno económico mundial desfavorable y por los conflictos. UN وما زالت أفريقيا تشهد مستويات عالية من الفقر، تتفاقم، من جملة أمور أخرى، بفعل البيئة الاقتصادية العالمية غير المؤاتية والصراعات.
    Ese documento debe posibilitar que las actividades de cooperación técnica de la ONUDI sean más centradas y abarquen la realidad del entorno económico mundial. UN فمن شأن هذه الوثيقة أن تساعد على تحسين تركيز وتوجيه أنشطة اليونيدو للتعاون التقني نحو حقائق البيئة الاقتصادية العالمية.
    Estos debates deberían ayudar a definir la función del Fondo en la mutación del entorno económico mundial. UN ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد في تحديد دور الصندوق في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    No obstante, por ser la principal organización intergubernamental en la que los países en desarrollo gozan de igualdad de voz y de representación, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la configuración del entorno económico mundial. UN ومع ذلك فلما كانت المنظمة هي المنظمة الحكومية الدولية الأولية التي تتمتع فيها البدان النامية بصوت متساو وتمثيل متساو فإن على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً في تشكيل البيئة الاقتصادية العالمية.
    No obstante, sigue siendo fundamental que haya un entorno económico mundial propicio para el crecimiento. UN ومع ذلك، ما زالت البيئة الاقتصادية العالمية المؤاتية للنمو حاسمة الأهمية.
    El tercero fue que el entorno económico mundial debería tornarse favorable al desarrollo y a los pobres. UN أما الرسالة الثالثة، فكانت جعل المناخ الاقتصادي العالمي مواتيا للتنمية وللفقراء.
    66. Una de las causas básicas de la crisis económica en África ha sido la falta de capacidad de los gobiernos e instituciones para responder con rapidez y decisión a los cambios rápidos que se operaban en el entorno económico mundial. UN ٦٦ - من اﻷسباب اﻷساسية لﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها افريقيا، افتقار الحكومات والمؤسسات الى القدرة على الاستجابة السريعة والحاسمة للتغيرات المتسارعة في المناخ الاقتصادي العالمي.
    En una fase de transición, hasta que se materializara esta idea, podrían crearse foros de discusión más integrados e interdisciplinarios dentro del proceso de financiación de las Naciones Unidas para el desarrollo con el fin de eliminar los bloqueos que impidan la coherencia del actual entorno económico mundial. UN وفي المرحلة الانتقالية التي تسبق تحقيق هذه الرؤية على أرض الواقع، يمكن أن يؤدي تمويل الأمم المتحدة لعملية التنمية إلى إنشاء محافل للمناقشة على مستويات أكثر تكاملا وإدماجا لمختلف التخصصات، بغية إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق التساوق في المناخ الاقتصادي العالمي الحالي.
    Esa necesidad de que la ONUDI adapte sus funciones y prioridades a las nuevas situaciones del entorno económico mundial en evolución también se ha reconocido en la resolución GC.9/Res.2 de la Conferencia General. UN وقــد اعتــرف قــرار المؤتــمر العــام م ع-9/ق-2 أيضا بضرورة قيام اليونيدو بتكييف وظائفها وأولوياتها لتتماشى مع الحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    Si se quiere que el nuevo marco pueda hacer que la ONUDI responda mejor a la evolución de las demandas de sus países clientes, y a las nuevas realidades de un entorno económico mundial cambiante, hay que elaborarlo adoptando un enfoque orientado por la demanda. UN وينبغي للإطار البرنامجي الجديد أن يجعل اليونيدو أكثر استجابة للمتطلبات المتغيرة لدى البلدان المستفيدة من خدماتها وللحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة، وهي ضرورة ينبغي أن تتجلى في اتباع نهج يستند إلى الاسترشاد بالطلب في صياغته.
    Además, en el contexto de la creciente interdependencia, los países desarrollados tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible. UN وبالاضافة الى ذلك، تقع على عاتق البلدان المتقدمة، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في خلق وصيانة بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة.
    Por otra parte, el entorno económico mundial ha influido considerablemente en las tendencias que se registran en materia de empleo. UN ثم إن اتجاهات العمالة تتأثر تأثرا شديدا بالبيئة الاقتصادية العالمية.
    La nueva orientación general de las actividades de la CESPAO consiste en fomentar un desarrollo económico y social general, integrado, equitativo y sostenible en los planos nacional y regional, que en última instancia permita a los países de la región adaptarse eficazmente al entorno económico mundial en rápida evolución y mejorar la calidad de vida de los pueblos. UN ويتمثل الاتجاه الشامل الجديد لأنشطة اللجنة في تشجيع الاضطلاع بتنمية اقتصادية واجتماعية تتسم بالشمول والتكامل والإنصاف والاستدامة، سواء على الصعيد الوطني أم الإقليمي، مما يؤدي في النهاية إلى تمكين بلدان المنطقة من القيام على نحو فعال بتناول البيئة العالمية الاقتصادية السريعة التغير وتعزيز نوعية الحياة لدى السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus