En este escenario, se presume que el entorno mundial está caracterizado por un egoísmo relativamente acentuado del mundo industrializado. | UN | الكتل الشبكية ويفترض هذا السيناريو أن البيئة العالمية تتسم بالمصلحة الذاتية الضيقة نسبياً في العالم الصناعي. |
Debemos apoyarnos cada vez más unos en otros para luchar por nuestra supervivencia en el actual entorno mundial. | UN | وينبغي أن يتعاضد بعضنا على البعض بصورة متزايدة، من أجل البقاء في البيئة العالمية القائمة. |
África necesita paz y estabilidad, dentro del continente y en el entorno mundial, para poder superar las dificultades que se le plantean. | UN | إن أفريقيا تحتاج إلى السلام والاستقرار في ربوعها وفي البيئة العالمية إذا ما أرادت التغلب على التحديات التي تواجهها. |
COOPERACIÓN REGIONAL EN UN entorno mundial CAMBIANTE: ÉXITOS Y FRACASOS EN ASIA ORIENTAL | UN | التعاون الإقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا |
La reforma efectiva de nuestra institución mundial exige un acuerdo amplio sobre las principales características del nuevo entorno mundial. | UN | واﻹصلاح الفعال لمؤسستنا العالمية يتطلب اتفاقا عاما بشأن السمات الرئيسية للبيئة العالمية الجديدة. |
Las Naciones Unidas, a través de sus Estados Miembros, necesita hacer mucho más para adaptarse al entorno mundial en evolución. | UN | فالأمم المتحدة بحاجة، من خلال دولها الأعضاء، إلى أن تبذل المزيد من الجهد للتكيف مع المناخ العالمي الآخذ في الظهور الآن. |
El entorno mundial del desarme y la no proliferación nucleares ha cambiado de manera considerable en los últimos años. | UN | إن البيئة العالمية المتعلقة بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار تغيرت إلى حد كبير خلال الأعوام الماضية. |
La Conferencia de Desarme no puede operar aislada del entorno mundial, pues trabajamos sobre la base de la seguridad para todos en pie de igualdad. | UN | ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يمارس وظيفته بمعزل عن البيئة العالمية ذلك لأننا نعمل على أساس المساواة في الأمن للجميع. |
El nuevo entorno mundial brindaba una oportunidad para dar una nueva orientación a la CTPD e intensificar sus actividades. | UN | ويوفر تغير البيئة العالمية فرصة لوضع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مسار جديد وتكثيف أنشطته. |
Para que sea efectiva, la reforma se debe sustentar en un consenso en cuanto a la función de la Organización y sus prioridades en este nuevo entorno mundial. | UN | ولكي يكون اﻹصلاح فعالا، لا بد أن يقوم على توافق اﻵراء بشأن دور المنظمة وأولوياتها في هذه البيئة العالمية الجديدة. |
El nuevo entorno mundial brindaba una oportunidad para dar una nueva orientación a la CTPD e intensificar sus actividades. | UN | ويوفر تغير البيئة العالمية فرصة لوضع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مسار جديد وتكثيف أنشطته. |
La continuidad de su función y pertinencia depende de su habilidad de adaptarse al nuevo entorno mundial. | UN | ويعتمد استمرار دورها وأهميتها على قدرتها على التكيف مع البيئة العالمية الجديدة. |
No obstante, los países que se aíslen a sí mismos de las rápidas transformaciones del entorno mundial perderán su lugar en el mercado internacional. | UN | ومع ذلك، فالبلدان التي اختارت أن تنعزل عن البيئة العالمية السريعة الحركة، سوف تفقد أماكنها في السوق التجارية الدولية. |
Esos listados, además, desvían la atención del entorno mundial que hace posible la corrupción, que es el nivel en que es más urgente adoptar medidas. | UN | كما أنها تصرف الانتباه عن البيئة العالمية التي تمكﱢن من الفساد، وهي الصعيد الذي تمس فيه الحاجة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
La creación del entorno mundial propicio es una responsabilidad compartida, por lo que la cooperación y la asistencia internacionales son fundamentales. | UN | وأن تهيئة البيئة العالمية السليمة مسؤولية مشتركة، كما أن التعاون والمساعدة الدوليين أساسيان. |
Impidió que el África subsahariana pudiera hacer un ajuste positivo al entorno mundial modificado y a los cambios en los precios esenciales que influyen en su rendimiento económico. | UN | فقد كان يعني عدم قدرة أفريقيا جنوب الصحراء على التكيف إيجابياً مع البيئة العالمية المتغيرة ومع تحولات اﻷسعار الرئيسية التي تؤثر على أدائها الاقتصادي. |
No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. | UN | ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل. |
Afirmó que debían sentarse las bases para la consecución de un entorno mundial más seguro y que el espacio formaba parte de ello. | UN | وأشار السيد جانغ إلى أن من الواجب بناء أسس بيئة عالمية أكثر أمناً والفضاء جزء لا يتجزأ من هذه البيئة. |
El documento se basa en la reciente experiencia del UNICEF en situaciones de crisis, y su respuesta al cambiante entorno mundial. | UN | وترتكز الوثيقة على تجارب اليونيسيف الأخيرة في حالات الأزمات واستجابتها للبيئة العالمية المتغيرة. |
Dada la benignidad del entorno mundial en los últimos años, todavía no se ha puesto a prueba la eficacia de la Iniciativa en la prevención de crisis. | UN | ونظرا للبيئة العالمية المواتية التي سادت لعدة سنوات ماضية، فإن فاعلية المبادرة في منع الأزمات لم تختبر حتى الآن. |
Por ello, planteamos la cuestión de la reforma, ya que queremos que las Naciones Unidas sean más eficientes y se adapten mejor al nuevo entorno mundial. | UN | لذلك نثير مسألة الإصلاح، إذ نريد أن تكون الأمم المتحدة أكثر كفاءة وأفضل تكيفا مع المناخ العالمي الجديد. |
Concretamente, este nuevo entorno mundial requiere que se preste mayor atención a la aplicación de la tecnología a los recursos y capacidades del país a fin de obtener un mayor valor agregado y desarrollar una ventaja competitiva basada en la calidad y el valor de un producto o servicio determinados. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن هذا السياق العالمي الجديد يتطلب إيلاء اهتمام أكبر لتطبيق التكنولوجيا على موارد البلد ومواطن قوته من أجل جني قيمة مضافة أكبر وإيجاد ميزة نسبية تقوم على نوعية منتج أو خدمة بالذات وقيمتهما. |
Dichas medidas adicionales son necesarias para garantizar que la organización esté en condiciones de responder eficazmente a las exigencias del entorno mundial en rápida transformación, con un mínimo grado de interrupción de sus operaciones. | UN | وتلزم هذه التدابير الإضافية لضمان تزويد المنظمة بالقدرة الكافية على الاستجابة بفعالية لطلبات الظروف العالمية السريعة التغير، بما يقلل إلى أدنى حد ممكن من فرص الإخلال بعملياتها. |
Ese es el objetivo final y la obligación de la comunidad internacional y del entorno mundial. | UN | ونعتقد أن ذلك هو الهدف والالتزام النهائيين للمجتمع الدولي والبيئة العالمية. |
En nuestro entorno mundial, la preservación y la ampliación del poder constituyen el discurso dominante y el para-digma de la interacción política. | UN | والسلام في بيئتنا العالمية عن الحفاظ على القوة وتوسيع نطاقها هو الكلام المهيمن ويشكل مثالا للتفاعل السياسي. |
En el nuevo entorno mundial de seguridad, hay una necesidad evidente y apremiante de fortalecer las organizaciones y las instituciones internacionales. | UN | وفي البيئة الأمنية العالمية الجديدة، هناك حاجة واضحة وملحة إلى تقوية المنظمات والمؤسسات الدولية. |
ii) El desarrollo del Asia oriental: enseñanzas en relación con un nuevo entorno mundial | UN | `٢` التنمية في شرق آسيا: دروس لبيئة عالمية جديدة |