"entrañará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يجب ألا يستتبع
        
    • سيستتبع
        
    • المكتبي
        
    • سيترتب
        
    • سيشمل
        
    • ينطوي عليه ذلك
        
    • وسوف ينطوي
        
    • طريق ما يلي
        
    • وسوف تشمل
        
    • وسيستتبع
        
    • وستنطوي
        
    • ينطوي على أي
        
    • سينطوي على
        
    • ستترتب عليه
        
    • وسينجم
        
    El ejercicio de este derecho no entrañará sanciones ni presunciones. UN وممارسة الحق في التزام الصمت يجب ألا يستتبع أية عقوبات أو افتراضات.
    El ejercicio de este derecho no entrañará sanciones ni presunciones. UN وممارسة الحق في التزام الصمت يجب ألا يستتبع أية عقوبات أو افتراضات.
    La transición hacia una economía verde probablemente entrañará grandes cambios en la naturaleza de los empleos. UN فالتحول إلى اقتصاد أخضر سيستتبع على الأرجح تغيرات كبرى في طبيعة فرص العمل.
    Ese examen entrañará un análisis de las respuestas, centrándose en las medidas adoptadas para aplicar la Convención y en los logros y problemas relativos a dicha aplicación. UN ويتضمّن هذا الاستعراض المكتبي تحليلا للرد، يركِّز على التدابير المتَّخذة لتنفيذ الاتفاقية وعلى جوانب النجاح والتحديات التي صُودفت في تنفيذها.
    No queda claro, por ejemplo, lo que entrañará la coordinación y supervisión del proyecto por el comité directivo, ni cuán activamente ha de participar el comité en la evaluación independiente. UN إذ ليس واضحا مثلا ما سيترتب على تنسيق اللجنة التوجيهية للمشروع وإشرافها عليه، ولا إلى أي مدى ستشترك اللجنة التوجيهية فعليا في التقييم المستقل ذاته.
    Esto entrañará nombrar a ciudadanos de Timor Oriental para que ocupen puestos en las estructuras administrativas de transición que se establecerán siempre que se disponga de personas calificadas y de que éstas estén disponibles. UN وذلك سيشمل تعيين أبناء تيمور الشرقية في وظائف بهياكل اﻹدارة الانتقالية تنشأ فيما بعد، شريطة توافر اﻷفراد المؤهلين والتمكن من التعرف عليهم.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN لا يعتبر اتخاذ الدول اﻷطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعالة بين الرجل والمرأة تمييزا كما تحدده هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع بأي حال، كنتيجة له، اﻹبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة، كما يجب وقف العمل بهذه التدابير عندما تكون أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة قد تحققت.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعالة بين الرجل والمرأة تمييزا كما تحدده هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع بأي حال، كنتيجة له، الإبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة؛ كما يجب وقف العمل بهذه التدابير عندما تكون أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة قد تحققت.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزا كما تحدده هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع بأي حال، كنتيجة له، الإبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة؛ كما يجب وقف العمل بهذه التدابير عندما تكون أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة قد تحققت.
    La adopción por los Estados partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزا كما تحدده هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع بأي حال، كنتيجة له، الإبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة؛ كما يجب وقف العمل بهذه التدابير عندما تكون أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة قد تحققت.
    La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزا كما تحدده هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع بأي حال، كنتيجة له، الإبقاء على معايير غير متكافئة أو منفصلة؛ كما يجب وقف العمل بهذه التدابير عندما تكون أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة قد تحققت.
    1. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se considerará discriminación en la forma definida en la presente Convención, pero de ningún modo entrañará, como consecuencia, el mantenimiento de normas desiguales o separadas; estas medidas cesarán cuando se hayan alcanzado los objetivos de igualdad de oportunidad y trato. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة تمييزا كما تحدده هذه الاتفاقية، ولكنه يجب ألا يستتبع بأي حال، كنتيجة له، الإبقاء على معايير غير مكافئة أو منفصلة؛ كما يجب وقف العمل بهذه التدابير عندما تكون أهداف التكافؤ في الفرص والمعاملة قد تحققت.
    Cualquiera que sea el modo de producción que se adopte, el crecimiento sostenido que se basa en la acumulación de capital, sea físico, humano o institucional, entrañará ciertos sacrificios del consumo presente. UN وأيا كانت طريقة اﻹنتاج المتبعــة، فــإن النمــو المتواصل الــذي يعتمد على تراكم رأس المال، المادي والبشري والمؤسسي، سيستتبع بعض التضحيات من الاستهلاك الحالي.
    Ese examen documental entrañará un análisis de las respuestas, centrándose en las medidas adoptadas para aplicar la Convención y en los logros y problemas relativos a dicha aplicación. UN ويتضمّن هذا الاستعراض المكتبي تحليلا للرد، يركِّز على التدابير المتَّخذة لتنفيذ الاتفاقية وعلى جوانب النجاح في تنفيذها والتحديات التي اعترضت سبيله.
    En caso de que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución, la aplicación del párrafo 6 entrañará la provisión de asistencia técnica y por ende originará consecuencias financieras. UN وإذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، فإن تنفيذ الفقرة 6 سوف يقتضي تقديم مساعدة تقنية ومن ثم سيترتب عليه آثار مالية.
    159. El proyecto entrañará las actividades siguientes: UN 159 - سيشمل هذا المشروع الأنشطة التالية:
    8. [La prestación de apoyo para el fomento de la capacidad a las Partes que son países en desarrollo, junto con el suministro de apoyo financiero y la transferencia de tecnología, será una obligación jurídicamente vinculante de las Partes que son países desarrollados incluidas en el anexo II de la Convención, que entrañará consecuencias en caso de incumplimiento.] UN 8- [يكون تقديم الدعم للبلدان الأطراف النامية في مجال بناء القدرات، إلى جانب مدّها بالدعم المالي ونقل التكنولوجيا، واجباً ملزماً قانوناً للبلدان الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب تنجم عن عدم الامتثال.]
    La capacitación entrañará la contratación de consultores, expertos y eruditos que participarán en seminarios y cursos prácticos. UN وسوف ينطوي التدريب على التعاقد مع استشاريين وخبراء وعلماء لإدارة الحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    El logro del objetivo del subprograma entrañará: UN وسيجري العمل على تنفيذ هدف البرنامج الفرعي عن طريق ما يلي:
    La estrategia entrañará: UN وسوف تشمل الاستراتيجية:
    Esto entrañará una adaptación importante de la estructura industrial de la región a fin de enfrentarse al aumento de la competencia internacional. UN وسيستتبع ذلك حدوث تكيف كبير للهيكل الصناعي فـــي المنطقـــة للتصدي للمنافسة الدوليـــة المتزايدة.
    Así, se está trabajando simultáneamente en ultimar mi proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio, que por primera vez presentará un crecimiento negativo, sin dejar de prever la ejecución de todos los programas establecidos en virtud de mandatos, y entrañará la eliminación de unos 1.000 puestos. UN ولذلك، يمضي العمل في الوقت نفسه لوضع اللمسات اﻷخيرة على ميزانيتي البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المقبلة، التي سينعكس فيها ﻷول مرة نمو سلبي بينما تكفل ما يلزم ﻹنجاز جميع البرامج التي صدرت بها تكليفات، وستنطوي على الغاء نحو ٠٠٠ ١ وظيفة.
    Observando que la celebración del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia no entrañará consecuencias financieras para las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة،
    El tema entrañará numerosas dificultades de orden jurídico, que merecen ser analizadas en detalle a la luz de las opiniones de los Estados. UN وأشارت إلى أن هذا الموضوع سينطوي على العديد من المسائل القانونية الصعبة، التي تستحق مناقشة مستفيضة في ضوء آراء الدول.
    Una participación más activa de los países miembros en el examen de programas y la formulación de estrategias entrañará ciertamente un ligero aumento de la actividad administrativa sobre el terreno, aunque los resultados serán más tangibles y los gastos mucho menores que si la Junta exigiera una doble elaboración de todos los proyectos de programas por países del Fondo. UN ومن المؤكد أن إشراك البلدان اﻷعضاء بشكل أكثر نشاطا في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ستترتب عليه زيادة متواضعة في الطاقات اﻹدارية على الصعيد الميداني، ولكن النتائج ستكون أكثر واقعية، كما ستكون التكاليف أقل بكثير مما لو طلب المجلس صياغة جديدة لجميع البرامج القطرية المقترحة للصندوق.
    La presentación electrónica de documentos entrañará un ahorro considerable de tiempo, de personal y de recursos financieros. UN وسينجم عن التقديم اﻹلكتروني للوثائق وفورات كبيرة في الوقت والموظفين والموارد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus