"entrañarían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تستتبع
        
    • ستفضي
        
    • ستستتبع
        
    • وسيترتب
        
    • سيترتب
        
    • ينطويان
        
    • وتستتبع
        
    • سيستتبعان
        
    Estas encuestas entrañarían un debate sobre lo que constituye un conocimiento adecuado de los derechos humanos para los agentes y los beneficiarios de la educación en materia de derechos humanos. UN ومن شأن هذه الاستقصاءات أن تستتبع مناقشة حول ما يمكن اعتباره فهماً كافياً لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الجهات الفاعلة والمستفيدة في مجال تعليم حقوق الإنسان.
    Los canjes en moneda local entrañarían otras dificultades para el deudor. UN ٥٨ - وقد تستتبع عمليات المبادلة بالعملات المحلية صعوبات أخرى بالنسبة للجهة المدينـــة.
    Presentando el informe de la Comisión Consultiva sobre la financiación de la MONUC (A/64/660/Add.8), la oradora dice que sus recomendaciones sobre el proyecto de presupuesto de la Misión para el período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 entrañarían una reducción general de 29.744.200 dólares. UN 24 - وقالت في سياق عرضها تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (A/64/660/Add.8) إن توصيات اللـجنة المتعلقة بالميزانيـة المقترحة للبـعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 ستفضي إلى تخفيض إجمالي قدره 200 744 29 دولار.
    Presentando el informe de la Comisión Consultiva sobre la financiación de la UNMIT (A/64/660/Add.11), la oradora dice que sus recomendaciones sobre el proyecto de presupuesto de la Misión para el período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 entrañarían una reducción general de 2.026.800 dólares. UN 27 - وقالت في سياق عرضها تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي (A/64/660/Add.11) إن توصيات اللجنة المتعلقة بالميزانية المقترحة للبعــثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 ستفضي إلى تخفـيض إجمالي قدره 800 026 2 دولار.
    " No se ha afirmado claramente que las obras propuestas [por Francia] entrañarían un riesgo anormal para las relaciones de vecindad o para la utilización de las aguas. UN " لم يتأكد بوضوح أن المنشآت المُزمع إقامتها [من قبل فرنسا] ستستتبع نشوء خطر غير مألوف في علاقات الجوار أو في استخدام المياه.
    Las recomendaciones de la Comisión sobre los puestos entrañarían una reducción de los recursos no relacionados con puestos. UN وسيترتب على توصيات اللجنة بشأن الوظائف حدوث انخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    A juicio de la Comisión Consultiva, las opciones 1 y 2 entrañarían la imposición de cuotas cuantiosas a los Estados Miembros para el presupuesto ordinario. UN 9 - ترى اللجنة الاستشارية أن البديلين 1 و 2 سيترتب عليهما فرض أنصبة مقررة كبيرة على الدول الأعضاء في الميزانية العادية.
    Por otra parte, la aplicación de ese remedio y el subsiguiente proceso de apelación entrañarían una prolongación injustificada de la aplicación de los recursos de la jurisdicción interna. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن تطبيق سبيل الانتصاف هذا وعملية الاستئناف التي تعقبه ينطويان على مواصلة التماس سبل الانتصاف لمدة متطاولة على نحو غير معقول.
    Se manifestó en este contexto que todos los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad habían de considerarse crímenes con arreglo al derecho internacional y entrañarían tanto la responsabilidad penal de sus autores como la responsabilidad del Estado. UN وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك.
    En respuesta a sus indagaciones se informó a la Comisión de que la reducción del personal civil y militar y la suspensión del proceso de identificación entrañarían reducciones correspondientes de esas contribuciones, en particular de locales para vivienda, locales para oficinas, comidas y combustible para vehículos. UN وبناء على استفسار من اللجنة الاستشارية، أبلغت اللجنة بأن تخفيض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين وتعليق عملية تحديد الهوية سيستتبعان تخفيضات مناظرة في هذه التبرعات، وخصوصا فيما يتعلق بأماكن اﻹقامة والمكاتب والوجبات ووقود المركبات.
    Tampoco entrañarían el riesgo de hallarse al final ante un texto que no lograra entrar en vigor o que no contara con una amplia participación mundial. UN كما أنها لن تستتبع احتمال الانتهاء إلى وضع نص يُخفق في نهاية المطاف في الدخول حيز النفاذ أو في ضمان مشاركة عالمية واسعة.
    Destacar las disposiciones de las IPSAS que entrañarían importantes modificaciones comunes en las prácticas contables y de gestión de todo el sistema de las Naciones Unidas; y UN إبراز أحكام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي تستتبع تغييرات مشتركة رئيسية في ممارسات المحاسبة والإدارة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
    Destacar las disposiciones de las IPSAS que entrañarían importantes modificaciones comunes en las prácticas contables y de gestión de todo el sistema de las Naciones Unidas; y UN إبراز أحكام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي تستتبع تغييرات مشتركة رئيسية في ممارسات المحاسبة والإدارة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛
    Las recomendaciones de la Comisión Consultiva entrañarían una reducción total del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 de 13.800.700 dólares, como se indica en el cuadro 12. UN 150 - تستتبع توصيات اللجنة الاستشارية تخفيضاً إجمالياً في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 قدره 700 800 13 دولار، كما هو مبين في الجدول 12.
    Aunque no se disponía de cifras exactas sobre las consecuencias que se preveía que tuviera el programa de excelencia de la gestión desde el punto de vista presupuestario y de los recursos humanos, la Directora Ejecutiva garantizó a la Junta que los cambios de las funciones de esas oficinas no entrañarían la creación de nuevas estructuras ni un aumento importante de puestos dentro de las oficinas regionales. UN وبالرغم من أن اﻷرقام الصحيحة المتصلة بآثار برنامج التفوق اﻹداري المتوقعة على الموارد البشرية وموارد الميزانية غير متاحة، فقد أكدت للمجلس أن التغييرات في أدوار المكاتب القطرية والمكاتب اﻹقليمية ومكاتب المقر لن تستتبع إنشاء هياكل جديدة أو زيادات كبيرة في عدد الوظائف في المكاتب اﻹقليمية.
    Presentando el informe de la Comisión Consultiva sobre la financiación de la MINURSO (A/64/660/Add.2), la oradora dice que sus recomendaciones sobre el proyecto de presupuesto de la Misión para el período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 entrañarían una reducción general de 130.500 dólares. UN 38 - وقالت المتحدثة في معرض تقديمها تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية (A/64/660/Add.2) إن توصيات اللجـنة المتعلقة بالميـزانية المقتـرحة للبعــثة للفـترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 ستفضي إلى تخفـيض إجمالي قدره 500 130 دولار.
    Presentando el informe de la Comisión Consultiva sobre la financiación de la UNFICYP (A/64/660/Add.5), la oradora dice que sus recomendaciones sobre el proyecto de presupuesto de la Fuerza para el período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 entrañarían una reducción general de 145.400 dólares. UN 21 - وقالت في سياق عرض تقرير اللجنة الاستشارية عن تمويل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (A/64/660/Add.5)، إن توصيات اللجنة المتعلقة بالميزانية المقترحة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 ستفضي إلى تخفيض إجمالي قدره 400 145 دولار.
    Las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figuran en el párrafo 49 infra entrañarían una reducción de 378.100 dólares del proyecto de presupuesto de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 (A/61/752). UN 1 - ستستتبع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 49 أدناه تخفيضا بمبلغ 100 378 دولار في الميزانية المقترحة لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 (A/61/752).
    Los arreglos regionales propuestos entrañarían viajes más económicos desde un centro regional a las misiones de mantenimiento de la paz en comparación con los viajes desde Nueva York, pero, como los investigadores no estarían en las zonas de misión, todas las actividades de los investigadores regionales entrañarían gastos de viaje, incluso dietas para períodos de 21 a 30 días. UN 33 - والترتيبات الإقليمية المقترحة ستستتبع السفر من موقع إقليمي إلى بعثات حفظ السلام بطريقة أكثر كفاءة بالمقارنة بالسفر من نيويورك، ولكن نتيجة لوجود المحققين فعليا خارج بعثات حفظ السلام فإن جميع أنشطة التحقيق التي يضطلع بها المحققون الإقليميون ستتطلب أموالا للسفر، من بينها بدل إقامة لفترات تتراوح من 21 يوما إلى 30 يوما.
    Las recomendaciones de la Comisión sobre los puestos entrañarían una reducción de los recursos no relacionados con puestos. UN وسيترتب على توصيات اللجنة بشأن الوظائف حدوث انخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Según se muestra en los cuadros que anteceden, las propuestas del Secretario General para el nuevo sistema de administración de justicia entrañarían un incremento de los recursos. UN 7 - وكما يتبين من الجدولين أعلاه، سيترتب على مقترحات الأمين العام بشأن نظام العدل الداخلي الجديد زيادة في الموارد.
    Después de examinar detalladamente el asunto, el CAAALD presentó dos opciones que entrañarían la eliminación del tramo del 10% para los gastos hechos fuera de la zona empleado en el cálculo del IALD en los lugares de destino del grupo I, a saber: UN وبعد أن قامت اللجنة الاستشارية هذه بدراسة المسألة بعمق اقترحت خيارين ينطويان على إلغاء نطاق اﻟ ١٠ في المائة الخاص بنفقات خارج المنطقة المستخدم في عمليات حساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في مراكز العمل المصنفة في المجموعة اﻷولى.
    El orador pide información sobre el estado de las medidas adoptadas para volver a introducir las bodas religiosas musulmanas y señala que este tipo de bodas darían lugar con toda probabilidad a discriminaciones y entrañarían una serie de violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la propiedad. UN 38 - وطلب معلومات عن حالة المساعي الرامية إلى إعادة نظام الزفاف الديني للمسلمين، مشيرا إلى أن تلك المساعي قد تؤدي إلى التمييز وتستتبع سلسلة كاملة من انتهاكات الحقوق، بما فيها حقوق الملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus