"entra en conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعارض
        
    • تتضارب
        
    • تعارضت
        
    En todo caso, conviene preguntarse qué ocurre cuando una Constitución adoptada con posterioridad a un tratado determinado entra en conflicto con ciertas disposiciones de este tratado. UN وأيا ما كان اﻷمر، ينبغي التساؤل عما يحدث عندما يتعارض دستور اعتُمد في فترة لاحقة لمعاهدة ما، مع بعض أحكام هذه المعاهدة.
    La licitud de la privación de nacionalidad dependerá de si entra en conflicto con las obligaciones conexas de un Estado con arreglo al derecho internacional según se examina a continuación: UN فمشروعية الحرمان من الجنسية قد يتوقف على ما إذا كان يتعارض مع الالتزامات ذات الصلة للدولة بموجب القانون الدولي على النحو الذي ترد مناقشته أدناه:
    No obstante, la dificultad reside en lograr que las personas se comprometan a respetar este derecho cuando entra en conflicto con sus prioridades personales. UN غير أن التحدي هو جعل الناس يلتزمون بدعم هذا الحق عندما يتعارض مع أولوياتهم الشخصية.
    El recurso a la agresión física contra la esposa es una práctica disciplinaria aceptada en la cultura tradicional de Papua Nueva Guinea, pero entra en conflicto con la legislación vigente en el país. UN وتعتبر ثقافة بابوا غينيا الجديدة أن تأديب الزوجات ممارسة مقبولة ولكنها تتضارب مع القانون القائم في بابوا غينيا الجديدة.
    Además, se insistió en la necesidad de mantener la jerarquía en derecho internacional, y se hizo referencia en particular al principio de que un tratado es nulo si entra en conflicto con una norma imperativa. UN 240 - علاوة على ذلك، أُكِّد على ضرورة الحفاظ على التسلسل الهرمي في القانون الدولي، وأشير بصفة خاصة إلى مبدأ بطلان المعاهدة إذا تعارضت مع قاعدة آمرة.
    La dificultad reside en lograr que las personas se comprometan a respetar este derecho cuando entra en conflicto con sus prioridades personales. UN والتحدي المطروح هو جعل الناس يشعرون بالالتزام بدعم هذا الحق عندما يتعارض مع أولوياتهم الشخصية.
    Sólo si esa acción no entra en conflicto con las leyes primera o segunda. Open Subtitles فقط إذا لم يتعارض ذلك مع القانون الأول و الثانى
    Bueno, no importa que hagas, no sugieras fugarte porque la boda entra en conflicto con un gran caso que tienes por venir. Open Subtitles إيّاك واقتراح الفرار للزواج سرّاً لأنّ الزفاف يتعارض مع قضيّة كبرى مقبلة
    Nunca debe usarse como prenda de vestir, aunque la aplicación del Código entra en conflicto con la Primera Enmienda del derecho a la libertad de expresión tal como lo presento el Tribunal Supremo en 1990 Open Subtitles لا ينبغي أبدا إستخدامه كـ ملابس و على الرغم من تطبيق القانون يتعارض مع الحق الأول لحريّة التعبير
    Soy consciente. También soy consciente de que cada nuevo informe entra en conflicto con el anterior. Open Subtitles أنا مدرك لذلك، ومدرك أيضاً أنّ كل تقرير جديد يتعارض مع ما سبقه.
    Además de su carácter arbitrario y discriminatorio y de ser censurable por otros motivos obvios, esta disposición entra en conflicto con las obligaciones derivadas de los tratados en los que los Estados Unidos son parte. UN وفضلا عن طابعه التعسفي والتمييزي والاعتراضات الواضحة اﻷخرى عليه، فإن هذا الحكم يتعارض مع التزامات الولايات المتحدة التعاهدية.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 8, esto no entra en conflicto con las obligaciones asumidas a tenor del Pacto. Los miembros de esas categorías que participan en huelgas son objeto normalmente de medidas disciplinarias. UN ووفقاً للفقرة ٢ من المادة ٨ لا يتعارض هذا مع الالتزامات التي يقتضيها العهد وعادة ما يتعرض الموظفون من هذه الفئة الذين يشاركون في اﻹضرابات ﻹجراءات تأديبية.
    Esa mercantilización entra en conflicto con la cosmovisión y los valores básicos de los pueblos indígenas, que han utilizado sus recursos y tierras de forma sostenible. UN يتعارض هذا الاستغلال التجاري مع الآراء العالمية والقيم الأساسية للشعوب الأصلية التي تستخدم مواردها وأراضيها بطريقة مستدامة.
    La propuesta de Rusia no entra en conflicto con otras iniciativas conocidas y no compite con ellas de forma alguna. UN 65 - ولا يتعارض الاقتراح الروسي مع المبادرات الأخرى المعروفة جيدا ولا تتنافس معها بأي حال من الأحوال.
    La propuesta de Rusia no entra en conflicto con otras iniciativas conocidas y no compite con ellas de forma alguna. UN 65 - ولا يتعارض الاقتراح الروسي مع المبادرات الأخرى المعروفة جيدا ولا تتنافس معها بأي حال من الأحوال.
    Se considera que este proceder es compatible con el reglamento financiero del PNUMA, y no entra en conflicto con el funcionamiento de la reserva del capital de operaciones del Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea; de hecho, lo complementa. UN ويعتبر متسقاً مع القواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. ولا يتعارض مع تشغيل احتياطي رأس المال التشغيلي للصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل؛ بل هو في الواقع مكمل له.
    La delegación de los Estados Unidos lamenta que la enmienda propuesta se haya presentado con poca antelación y sin estudiar sus consecuencias para el presupuesto por programas, moción que entra en conflicto con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General. UN وأعربت عن أسف وفد بلدها لأن التعديل المقترح قدم في ظرف ضيق ودون التحقق من الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية، موضحة أن ذلك يتعارض مع المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    En opinión del Grupo de Expertos, la presunción de inocencia en las actuaciones judiciales no entra en conflicto con los intereses legítimos de las autoridades encargadas del cumplimiento de la ley en la medida en que afectan a los detenidos. UN 200 - وفي رأي فريق الخبراء، إن قرينة البراءة في الدعاوى القضائية لا تتضارب مع المصالح الشرعية لسلطات إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالمحتجزين.
    Sin embargo, la Convención entra en conflicto con la autoridad de los padres y las leyes estatales y locales en muchas esferas que son, fundamentalmente, responsabilidad de los gobiernos estatales y locales de su país, cuya legislación por lo general considera los derechos de adultos y niños de manera distinta a la estipulada en la Convención. UN غير أن الاتفاقية تتضارب مع سلطة الوالدين وأحكام قوانين الولايات والسلطات المحلية في ميادين كثيرة تقع بصورة رئيسية تحت مسؤولية حكومات الولايات والحكومات المحلية في بلدها، حيث التشريع يقسم الحقوق بوجه عام بين البالغين والأطفال بطريقة مختلفة عما تفعله الاتفاقية.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad fue ratificada con reservas al artículo 25 e), que entra en conflicto con una ley nacional, pero el Gobierno considerará la posibilidad de retirarla en cuanto culmine el proceso de modificación de esa ley. UN وقد تم التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بإبداء تحفظ بشأن المادة 25(هـ) التي تتضارب مع أحد القوانين المحلية إلا أن الحكومة ستنظر في سحب التحفظ بعد استكمال التعديل الجاري للقانون المعني.
    El artículo 6 de esa misma ley estipula que " la Fiscalía pública ocupará el puesto de la víctima si el interés de ésta entra en conflicto con el interés de quien lo representa, o si no tiene quien lo represente " . UN وقد نصت المادة 6 من ذات القانون على أن " تقوم النيابة العامة مقام المجني عليه إذا تعارضت مصلحته مع مصلحة من يمثله أو لم يكن له من يمثله " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus