Si se cuenta con pocos puntos de entrada al país y se supervisan oficialmente los puertos y el transporte internacional, resulta bastante fácil administrar los aranceles y otros impuestos comerciales. | UN | ونظرا ﻷن عدد نقاط الدخول إلى البلد محدود، إلى جانب المراقبة الرسمية للمواني وللنقل الدولي، فإن ذلك يفضي إلى سهولة إدارة التعريفات الجمركية وسائر الضرائب التجارية. |
En este sentido, y dependiendo de la nacionalidad de la persona o personas en cuestión, de ser solicitada una visa de entrada al país, esta le será negada. | UN | وترفض الطلبات التي يقدمها هؤلاء الأشخاص للحصول على تأشيرة الدخول إلى البلد حسب جنسية الشخص أو الأشخاص المعنيين. |
entrada al país ANFITRIÓN, SALIDA DE ÉL Y MOVIMIENTOS DENTRO DE ÉL | UN | دخول البلد المضيف والخروج منه والتحرك داخله |
Además, se comprueban por un registro similar las solicitudes de visas para la entrada al país. | UN | علاوة على ذلك، يتم التحقق بواسطة سجل مماثل من طلبات تأشيرات دخول البلد. |
La Ley de inmigración prevé denegar la entrada al país de personas presunta o efectivamente involucradas en actividades terroristas en los puestos de control fronterizos y el aeropuerto internacional de Matsapha. | UN | ويُترك التقدير لذوي الشأن في إطار قانون الهجرة لرفض دخول الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون أو المعروف أنهم إرهابيون ويتم ذلك بعدم السماح لهم بدخول البلد عند النقاط الحدودية وفي مطار ماتاسفا الدولي. |
En dichos casos, las visas o su entrada al país, según sea el caso, les será negada. | UN | وترفض السلطات منح التأشيرة لهؤلاء ولا تسمح لهم بالدخول إلى البلد حسب كل حالة على حدة. |
Se dispone, para este objetivo, de los medios electrónicos necesarios en los puntos de entrada al país. | UN | وتتوفر لدينا في جميع نقاط الدخول إلى البلد الوسائل الإلكترونية اللازمة للاستعانة بها لقضاء هذا العرض. |
Los puestos de control fronterizo no permitirán la entrada al país de esas personas. | UN | وبذلك يمنع هؤلاء الأشخاص من الدخول إلى البلد عبر الموانئ ومحطات التفتيش الحدودية. |
De los 176 puntos de entrada al país determinados por la Oficina de Inmigración y Naturalización sólo 36 se consideran oficiales. | UN | وهناك 36 نقطة رسمية فقط من بين الـ 176 من نقاط الدخول إلى البلد التي حددها مكتب الهجرة والتجنس. |
El Comité estaba particularmente preocupado por el procedimiento acelerado de denegación de la entrada al país que se aplicaba en los aeropuertos. | UN | وأبدت اللجنة قلقاً خاصاً إزاء الإجراء السريع المتصل برفض الدخول إلى البلد في المطارات. |
Durante su estancia en Cuba, los extranjeros solo pueden realizar actividades acorde a las condiciones de su visa de entrada al país. | UN | ولا يتسنى للأجانب، خلال إقامتهم في كوبا، سوى القيام بالأنشطة التي تتفق مع الاشتراطات المبينة في تأشيرة الدخول إلى البلد الممنوحة لهم. |
Se controlan rigurosamente todos los puntos de entrada al país para evitar que los materiales peligrosos caigan en manos de los terroristas. | UN | وتجري مراقبة جميع نقاط دخول البلد مراقبة صارمة لمنع وقوع المواد الحساسة في أيدي الإرهابيين. |
Explicó asimismo que la Ley de Inmigración prohibía además la entrada al país a las prostitutas o a los que viven de los ingresos de las prostitutas. De esta manera se impedía también que las mujeres u otras personas se dedicasen a la trata de mujeres con fines inmorales. | UN | وأوضحت كذلك أن قانون الهجرة الداخلي يحظر أيضا دخول البلد على محترفة للبغاء وعلى أي شخص يعيش على ما تتكسبه امرأة تحترف البغاء، ويحظر أيضا على النساء أو غيرهن ممن يتجرون بالنساء ﻷغراض غير أخلاقية. |
Un oficial del Ministerio del Interior había decidido prohibirles la entrada al país porque venían a expresar su solidaridad con los palestinos y suponían una amenaza al orden público. | UN | وقرر المسؤول في وزارة الداخلية منعهم من دخول البلد لأنهم جاءوا للتعبير عن تضامنهم مع الفلسطينيين ويشكلون تهديدا للأمن العام. |
Hasta la fecha, las autoridades de Rumania no han identificado a ninguna persona o entidad, tanto en territorio rumano o a su entrada al país, de las designadas en la Lista Consolidada, establecida y actualizada por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). | UN | لم تتعرف السلطات الرومانية حتى الآن على أي شخص أو كيان، سواء في الأراضي الرومانية أو عند دخول البلد من بين الأسماء المدرجة في القائمة الموحدة التي وضعتها وتستكملها لجنة 1267 التابعة للأمم المتحدة. |
En el " Proyecto de restricción " , las claves para la entrada de datos y las consultas referentes a personas cuya entrada al país está prohibida son distintas de las claves para las personas cuyas salida del país está prohibida. | UN | وفي هذا المشروع، تختلف الرموز المتعلقة بالاستعلام عن مدخلات البيانات والتسجيل بشأن الأشخاص الممنوعين من دخول البلد عنها بالنسبة للأشخاص الممنوعين من الخروج منه. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no ha brindado al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, nombrado por el Consejo de Derechos Humanos, cooperación o asistencia alguna ni le ha permitido la entrada al país. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الذي عينه مجلس حقوق الإنسان، أي تعاون منها، كما لم تسمح له بدخول البلد. |
El Comité contra la Tortura y la Representante personal recomendaron que Cuba autorizara la entrada al país de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب والممثلة الشخصية بأن تأذن كوبا للمنظمات غير الحكومية بدخول البلد(81). |
A los turcos que lleguen a Turquía sin un pasaporte o documento de viaje válido se les permite la entrada al país si pueden demostrar que son realmente nacionales turcos. | UN | ويسمح للأتراك الذين يصلون إلى تركيا بدون جواز سفر أو وثيقة سفر صحيحين بالدخول إلى البلد إذا تمكنوا من إثبات أنهم فعلا رعايا أترك. |
:: 24 inspecciones conjuntas con el Gobierno en aeropuertos, puertos marítimos y otros puntos de entrada al país | UN | :: 24 عملية تفتيش مشتركة مع الحكومة في المطارات والموانئ البحرية وغيرها من نقاط الدخول الحدودية |
En caso de que un pasajero en tránsito quiera entrar en el país, debe presentar el pasaporte para cumplimentar los trámites de entrada. Se aplican entonces las medidas relativas a la comprobación de las listas y se verifica si dispone o no de visado de entrada al país. | UN | :: حال رغبة أحد المسافرين (ترانزيت) دخول البلاد فإنه يتعين تقدمهم بجوازات السفر لإنهاء إجراءات الدخول وتطبق عليهم التعليمات العامة بشأن أسلوب الكشف بالقوائم وحملهم لتأشيرة دخول للبلاد من عدمه. |
En cuanto a los controles inmigratorios, la Ley 1312/76 de Migración y su Reglamento (Decreto 26/78) establecen que, para viajar a Cuba, todo ciudadano extranjero debe contar con un pasaporte vigente, expedido por una autoridad competente, y una visa de entrada al país. | UN | وفيما يختص بالضوابط المفروضة على الهجرة، ينص القانون 1312/76 المتعلق بالهجرة ولائحته التنفيذية (المرسوم 26/78) على ضرورة حصول المواطن الأجنبي، الذي يرغب في السفر إلى كوبا على جواز سفر سار وصادر من السلطات المختصة وتأشيرة دخول إلى البلد. |
No se podrá denegar la entrada al país de un extranjero que tenga derecho de residencia. | UN | ولا يجوز رفض دخول الأجنبي المتمتع بحق الإقامة. |