"entrada en vigor de la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دخول القانون حيز النفاذ
        
    • بدء نفاذ القانون
        
    • بدء نفاذ قانون
        
    • دخل القانون حيز النفاذ
        
    • لصدور القانون
        
    • ببدء سريان القانون
        
    • بسريان القانون
        
    • بدأ نفاذ قانون المملكة المتحدة
        
    • بدء نفاذ هذا القانون
        
    • دخول القانون حيز التنفيذ
        
    • عند السريان
        
    • دخوله حيِّز النفاذ
        
    • دخول هذا القانون حيز النفاذ
        
    • بدخول القانون
        
    • بدء سريان قانون
        
    En relación con esta labor, empezará a entrevistar a estos trabajadores inmediatamente antes de la entrada en vigor de la ley y continuará haciéndolo durante algún tiempo después de que empiece a surtir efecto. UN وفي هذا الصدد، سيشرع في مقابلة المشتغلين بالجنس قبيل دخول القانون حيز النفاذ وسيواصل ذلك لبعض الوقت بعدئذ.
    :: Las ayudas financieras se atribuyen a los centros de acogida establecidos después de la entrada en vigor de la ley. UN :: تمنح المعونات المالية لأماكن الاستقبال المنشأة بعد دخول القانون حيز النفاذ.
    La entrada en vigor de la ley será una prueba decisiva para los tribunales y la Constitución de Camboya. UN وسيكون بدء نفاذ القانون بمثابة اختبار كبير للمحاكم ولدستور كمبوديا.
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Se estima que desde la entrada en vigor de la ley de 1993 se han realizado entre 80.000 y 150.000 abortos clandestinos en Polonia. UN وحسبما تشير إليه التقديرات، فربما حصل ما بين 000 80 و000 150 حالة إجهاض سرية في بولندا منذ بدء نفاذ قانون عام 1993.
    Con la entrada en vigor de la ley sobre delitos contra el orden público y la paz, se recogerán más sistemáticamente los datos sobre la violencia doméstica. UN ومتى دخل القانون حيز النفاذ سيجرى جمع البيانات عن العنف العائلي بصورة أكثر انتظاما.
    Proporcionen datos sobre el número de casos llevados ante los tribunales y el número de procesamientos y penas desde la entrada en vigor de la ley. UN ويُرجى تقديم بيانات عن عدد القضايا المرفوعة لدى المحكمة وعدد المحاكمات والعقوبات منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    Proporcionen datos sobre el número de casos llevados ante los tribunales y el número de procesamientos y penas desde la entrada en vigor de la ley. UN ويُرجى تقديم بيانات عن عدد القضايا المرفوعة لدى المحكمة وعدد المحاكمات والعقوبات منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    Los matrimonios celebrados después de la entrada en vigor de la ley también se pueden registrar. UN ويمكن أيضاً تسجيل عقود الزواج التي تتم بعد دخول القانون حيز النفاذ.
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Es digno de mención el hecho de que 100 agencias que funcionaban antes de la entrada en vigor de la ley en 1996 han cesado sus operaciones tras su aplicación. UN والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه.
    No obstante, se describe a continuación la nueva estructura gubernamental creada en el Territorio a raíz de la entrada en vigor de la ley orgánica citada. UN علما أنه يرد أدناه الهيكل الحكومي الجديد المنشأ جراء بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه.
    Destacó en la entrada en vigor de la ley Antidiscriminación en 2012. UN وسلطت الضوء على بدء نفاذ قانون مكافحة التمييز في عام 2012.
    El Estado parte añadió que al sur de la zona silvestre, el revestimiento con grava del suelo del camino actual se haría en el verano de 1991, después de la entrada en vigor de la ley de zonas silvestres. UN وأضافت الدولة الطرف أن العمل سيبدأ في رصف قاعدة خط سكة حديدية بالحصى في صيف ١٩٩١، في أعقاب بدء نفاذ قانون الحياة البرية.
    El primer aumento se aplicó en la fecha de entrada en vigor de la ley, el 24 de julio de 2007. El segundo aumento se aplicó en mayo de 2008. UN ونفذت الزيادة الأولى عندما دخل القانون حيز النفاذ في 24 تموز/يوليه 2007, ونفذت زيادة ثانية اعتبارا من أيار/مايو 2008.
    Asimismo, con arreglo al proyecto de ley, en favor del pueblo chamorro, el Gobierno de Guam establecería un " fideicomiso de terrenos chamorros " , que abarcaría determinadas tierras que los Estados Unidos devolvieran antes y después de la entrada en vigor de la ley. UN وتحدد حكومة غوام، بموجب مشروع القانون أيضا، ولصالح الشعب الشاموري، " أراض مخصصة للشاموريين " تشمل بعض اﻷراضي التي تردها الولايات المتحدة قبل الموعد الفعلي لصدور القانون وبعده.
    La reducción de la prostitución callejera puede relacionarse con la entrada en vigor de la ley LXXV de 1999. UN أما تناقص بغاء الشوارع فيمكن ربطه ببدء سريان القانون الخامس والسبعين الصادر عام 1999.
    188. El Comité celebra la entrada en vigor de la ley de 24 de julio de 2001 por la que se modifica la Ley de 22 de febrero de 1968 sobre la nacionalidad con el fin de facilitar las condiciones de acceso a la nacionalidad luxemburguesa. UN 188- وترحب اللجنة بسريان القانون المؤرخ 24 تموز/يوليه 2001، المعدل لقانون 22 شباط/فبراير 1968 المتعلق بالجنسية، الذي أدى إلى تخفيف شروط الحصول على جنسية الدولة الطرف.
    Tras la entrada en vigor de la ley sobre los territorios británicos de ultramar, de mayo de 2002, por la que se otorga la ciudadanía británica a los habitantes de esos territorios, los habitantes de Santa Elena recuperaron su derecho a la ciudadanía británica. UN وبعد أن بدأ نفاذ قانون المملكة المتحدة المتعلق بأقاليم ما وراء البحار المؤرخ أيار/مايو 2002، الذي تمنح بموجبه الجنسية البريطانية لسكان الأقاليم التابعة للمملكة في ما وراء البحار، استرد رعايا سانت هيلانة حقهم في حمل الجنسية البريطانية.
    La entrada en vigor de la ley está prevista no más tarde de un año después de su publicación en el Moniteur belge. UN ومن المتوقع بدء نفاذ هذا القانون بعد عام على الأكثر من نشره في الجريدة الرسمية.
    Por lo tanto, es difícil prever una fecha concreta para la entrada en vigor de la ley, pero se espera promulgarla en la primera mitad de 2004. UN لذلك يصعب تحديد تاريخ دخول القانون حيز التنفيذ. إلا أنه يتوقع أن ينفذ في النصف الأول من عام 2004.
    b) Conceder la ciudadanía británica a todos los ciudadanos de los territorios británicos de ultramar a la entrada en vigor de la ley (a excepción de los habitantes de las bases soberanas); UN (ب) منح الجنسية البريطانية لجميع مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار (باستثناء مواطني مناطق القواعد الخاضعة للسيادة عند السريان
    La recientemente aprobada Ley núm. 190 de 2012 introdujo nuevos delitos de corrupción y penas más severas y, por lo tanto, es aplicable a los delitos cometidos tras la entrada en vigor de la ley. UN وقد أدرج القانون رقم 190 لعام 2012 المعتمد مؤخراً جرائم فساد جديدة وأحدث عقوبات أشد وهو ينطبق بالتالي على الجرائم من هذا القبيل التي تُرتكب بعد دخوله حيِّز النفاذ.
    Según el párrafo 350 de la ley, todos los oficiales y empleados civiles del ejército que no sean ciudadanos de la República de Serbia, deben obtener la ciudadanía serbia en el plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley a fin de permanecer en el servicio. UN فوفقا للفقرة ٣٥٠ من هذا القانون، يتعين على جميع ضباط الجيش وموظفيه المدنيين، ممن ليسوا من مواطني جمهورية صربيا، أن يحصلوا، في حال رغبتهم في البقاء في الخدمة، على الجنسية الصربية في غضون ستة أشهر من دخول هذا القانون حيز النفاذ.
    Acogió con satisfacción la entrada en vigor de la ley contra la Trata de Personas y la adopción de un sistema preventivo para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN ورحبت بدخول القانون المتعلق بمكافحة الاتجار حيز النفاذ واعتماد نظام وقائي للتصدي للعنف ضد المرأة.
    El reglamento se promulgará inmediatamente después de la entrada en vigor de la ley sobre las Naciones Unidas de 2002 y comprenderá: UN وسيجري إصدارها فور بدء سريان قانون الأمم المتحدة 2002 المذكور أعلاه وستتضمن أحكاما تتعلق بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus