"entradas de capital" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفقات رؤوس اﻷموال
        
    • تدفقات رأس المال
        
    • التدفقات الداخلة
        
    • من تدفقات رؤوس الأموال
        
    • من التدفقات الرأسمالية
        
    • تدفق رؤوس اﻷموال
        
    • تدفقات رأسمالية
        
    • دخول رؤوس الأموال
        
    • رؤوس الأموال الداخلة
        
    • رؤوس اﻷموال الوافدة
        
    • في التدفقات الرأسمالية
        
    • في تدفقات رؤوس الأموال
        
    • التدفقات الرأسمالية الوافدة
        
    • من رؤوس
        
    El exceso de entradas de capital puede crear problemas, que pueden ser el origen de crisis financieras en el futuro: UN ويمكن أن تؤدي تدفقات رؤوس اﻷموال بإفراط إلى الداخل إلى إيجاد مشاكل تكون بذوراً ﻷزمة مالية لاحقة:
    En Chile y en Colombia la inflación ya había sido moderada antes de la oleada de entradas de capital, pero la apreciación de la moneda que iba apareada con esas corrientes contribuyó a bajar aún más la inflación en el decenio de 1990. UN أما في شيلي وكولومبيا فقد كان تخفيف التضخم قد تم بالفعل قبل حدوث الزيادة الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال اليهما، غير أن رفع قيمة العملة الذي صاحب هذه التدفقات أسهم في زيادة خفض التضخم في التسعينات.
    Como es lógico, el logro de este objetivo depende del nivel de las entradas de capital que puedan sostenerse a mediano plazo. UN ويتوقف تحقيق هذا الهدف بالطبع على مستوى تدفقات رؤوس اﻷموال التي يمكن أن تستمر على المدى المتوسط.
    Esas reservas pueden atenuar los efectos de una interrupción repentina de las entradas de capital. UN ويمكن لهذه الاحتياطيات أن تلطف أي انقطاع مفاجئ في تدفقات رأس المال الواردة.
    El riesgo de débiles perspectivas de crecimiento para las economías emergentes también ha contribuido a la disminución de las entradas de capital. UN وخطر تسجيل ضعف في آفاق نمو الاقتصادات الناشئة أدى أيضا دورا في التسبب في انخفاض تدفقات رأس المال الوافد.
    Las circunstancias precisas en las que surgió la vulnerabilidad ante el cambio de dirección de las entradas de capital y su consiguiente repercusión en el crecimiento diferían de una región a otra. UN وكانت الظروف المحددة التي نشأت فيها شدة التأثر بانعكاس التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال وما يترتب عليها من تأثير على النمو قد تباينت من منطقة إلى أخرى.
    Algunos países latinoamericanos también han establecido en la práctica impuestos sobre determinadas entradas de capital. UN وقد عمدت بعض بلدان أمريكا اللاتينية كذلك الى فرض ضرائب فعلية على تدفقات مختارة من تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة.
    Las economías de la Europa central y oriental, el Asia oriental y América Latina siguen dependiendo mucho de las entradas de capital privado para financiar sus déficit por cuenta corriente. UN وظلت اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية وشرقي آسيا وأمريكا اللاتينية تعتمد جميعها، إلى حد هام، على تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى الداخل لتمويل العجوزات في الحساب الجاري.
    La región siguió dependiendo de unas sustanciales entradas de capital. UN وواصلت المنطقة اعتمادها على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة إليها إلى حد كبير.
    Algunos países habían impuesto un porcentaje de reserva obligatoria a las entradas de capital, que equivalían en la práctica a aplicar un impuesto. UN وفرضت بعض البلدان على تدفقات رؤوس اﻷموال إليها اشتراطات غطاء هي في حقيقة اﻷمر بمثابة فرض ضريبة.
    Sin embargo, tal deterioro obedece frecuentemente a los efectos de las propias entradas de capital, así como a acontecimientos externos, más bien que a cambios en la política macroeconómica interna. UN غير أنه كثيراً ما يحدث هذا التدهور نتيجة ﻵثار تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة ذاتها ونتيجة لتطورات خارجية، وليس نتيجة لتحولات في السياسات الاقتصادية الكلية المحلية.
    En consecuencia, la sostenibilidad de este último dependía de que prosiguieran las entradas de capital para facilitar una financiación a tipos de interés bajos. UN ونتيجة لذلك، كانت استدامة النمو تتوقف على استمرار تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل لتوفير تمويل بأسعار فائدة منخفضة.
    Además, las entradas de capital extranjero se han dirigido en gran medida a la adquisición de empresas existentes que se están privatizando. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجهت تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى المنطقة إلى حد كبير نحو تملك الشركات القائمة التي يجري خصخصتها.
    Cuando las entradas de capital se utilizan para financiar gastos empresariales productivos, estimulan el crecimiento económico y por lo tanto pueden beneficiar tanto a las mujeres como a los hombres en materia de empleo y salarios. UN وعندما تستخدم تدفقات رأس المال في تمويل اﻹنفاق على اﻷعمال التجارية المنتجة، فإنها تحفز النمو الاقتصادي ومن ثم يمكن أن تفيد الرجل والمرأة على السواء من حيث فرص العمل واﻷجور.
    5. Los beneficios que representan las entradas de capital para las economías emergentes de mercado son objeto de debate en diversos foros. UN 5- ولا تزال مسألة المنافع المترتبة على تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات السوقية الناشئة محل نقاش في محافل مختلفة.
    Esas soluciones consisten, entre otras cosas, en intervenir unilateralmente en los mercados de divisas y controlar los capitales o gravar las entradas de capital temporales a corto plazo. UN وتشمل هذه الحلول التدخل من جانب واحد في أسواق العملات وفرض الضوابط على رؤوس الأموال، أو فرض ضريبة على التدفقات الداخلة المؤقتة والقصيرة الأجل.
    Un experto presentó la experiencia de tres regiones distintas que manifestaban altas tasas de crecimiento pero distintos patrones de ingreso de capital, lo cual parecía indicar un vínculo poco fuerte entre las entradas de capital y el crecimiento. UN فعرض أحد الخبراء أدلة بشأن ثلاث مناطق مختلفة سُجلت فيها معدلات نمو عالية ولكن أنماط مختلفة من تدفقات رؤوس الأموال الوافدة، ما يوحي بوجود صلة غير متينة بين هذه التدفقات وبين النمو.
    Según un primer grupo de propuestas, no sería conveniente que se produjeran entradas de capital a corto plazo procedentes de un impuesto o medio equivalente, destinado a influir más en las corrientes a corto plazo que en las corrientes a largo plazo. UN وهناك فئة من هذه اﻷساليب المقترحة تستهدف الحد من التدفقات الرأسمالية القصيرة المدى إلى الداخل بفرض ضريبة أو ما يعادلها، تصمم بحيث تؤثر على التدفقات القصيرة المدى أكثر من تأثيرها على التدفقات الطويلة المدى.
    Muchos de esos países no han podido beneficiarse del libre comercio, de las entradas de capital y las inversiones, y las diferencias entre los países ricos y los países pobres continúan aumentando a pesar de los ajustes estructurales y las reformas económicas que se efectúan. UN وأوضح قائلا إن العديد من هذه البلدان فشل في الاستفادة من التجارة الحرة ومن تدفق رؤوس اﻷموال والاستثمار كما أن الفجوة التي تفصل البلدان الغنية عن البلدان الفقيرة لا تزال في اتساع رغم جهود التكيف الهيكلي ورغم اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Esto provocó grandes entradas de capital, financiadas con fondos obtenidos mediante préstamos a bajos tipos de interés en Alemania y los Estados Unidos. UN وأحدث ذلك تدفقات رأسمالية كبيرة إلى الداخل، مُوﱢلت بقروض منخفضة الفائدة تم تحصيلها من ألمانيا والولايات المتحدة.
    Asimismo, se espera que las políticas monetarias y fiscales se vuelvan un poco menos flexibles en el periodo de las perspectivas, si bien los bancos centrales seguirán siendo reacios a aumentar los tipos de interés por temor a nuevos incrementos de las entradas de capital. UN ومن المتوقع أن تصبح السياسات المالية والنقدية أقل تيسيراً بقليل في المستقبل المنظور مع أن المصارف المركزية ستظل غير راغبة في رفع أسعار الفائدة خوفًا من الزيادة في دخول رؤوس الأموال.
    En términos generales en las economías más diversificadas, el entorno financiero y externo se deterioró y produjo caídas sustanciales en las entradas de capital. UN وإجمالا، في الاقتصادات الأكثر تنوعا، ساءت البيئة المالية والخارجية مع انخفاض رؤوس الأموال الداخلة انخفاضا كبيرا.
    Los inconvenientes que acompañan a la intervención esterilizada han suscitado otras respuestas a las grandes entradas de capital. UN إن المشاكل المقترنة بالتدخل المعقم قد أدت الى استجابات أخرى من جانب السياسة العامة لتدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة الكبيرة.
    Debido a la reducción neta de entradas de capital, varios países, en particular, el Brasil, Chile y Venezuela, debieron recurrir a sus reservas internacionales para financiar sus déficit en cuenta corriente. UN ونتيجة للانخفاض الصافي في التدفقات الرأسمالية فإن بعض البلدان، وخاصة البرازيل وشيلي وفنزويلا، اضطرت إلى السحب من احتياطياتها الدولية لتمويل العجز في حساباتها الجارية.
    El brusco descenso de las entradas de capital, unido al alto volumen de pagos al exterior por concepto de intereses y dividendos, se tradujo en una transferencia neta negativa de recursos a la región por primera vez desde 1990. UN وأدى النقص الحاد في تدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، الذي اقترن بارتفاع حجم مدفوعات الفائدة والأرباح إلى الخارج، إلى تحقيق معدل سلبي في تحويلات الموارد الصافية إلى المنطقة لأول مرة منذ عام 1990.
    Las grandes entradas de capital generadas por los diferenciales de los tipos de interés y las perspectivas de plusvalías fortalecieron esas monedas, y la gran acumulación de reservas hizo creer en su estabilidad. UN إن التدفقات الرأسمالية الوافدة الكبيرة المتولدة عن تفاوتات أسعار الفائدة وتوقعات تحقيق مكاسب رأسمالية قد عملت على تعزيز هذه العملات، وأفضت الزيادة الكبيرة في الاحتياطيات إلى الاعتقاد باستقرارها.
    Resultó difícil atender el servicio de la deuda pública y hacer frente al déficit de cuenta corriente sin entradas de capital. UN وأصبح من العسير خدمة الدين العام وسد عجز الحساب الجاري دون وجود تدفقات واردة من رؤوس الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus