"entrado aún" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدخل بعد
        
    • يبدأ بعد
        
    • يدخل بعد
        
    • حتى الآن بعد
        
    La Convención está actualmente abierta a la firma y ratificación y no ha entrado aún en vigor. UN والاتفاقية مفتوحة حاليا للتوقيع والتصديق عليها ولم تدخل بعد حيز النفاذ.
    El tratado de prohibición general de los ensayos, si bien es objeto de negociación, no ha entrado aún en vigor. UN وبالرغم من اكتمال التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    6.2.6 La Conferencia reconoció que era preciso promover la ratificación de los protocolos que no hubiesen entrado aún en vigor. UN ٦-٢-٦ وسلـم المؤتمر بأنه يلزم الاضطلاع بمزيــد مــن العمل بشأن التصديق على البروتوكــولات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    La Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios no ha entrado aún en vigor. UN ولم يبدأ بعد نفاذ اتفاقية العمال المهاجرين.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no ha entrado aún en vigor. UN ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Un tercer participante señaló que una decisión sobre el comercio de desechos entre los países desarrollados y los países en desarrollo no había entrado aún en vigor. UN ولاحظ ثالث بأن مقررا بشأن التجارة في النفايات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية لم يدخل بعد حيز التطبيق.
    Necesidad de mecanismos de verificación a nivel internacional, en particular porque la Convención de 1990 no ha entrado aún en vigor y pasarán años hasta que sea universalmente aplicable. UN ضرورة ايجاد آليات للرصد على المستوى الدولي، وخاصة لأن اتفاقية عام 1990 لم تدخل بعد حيز النفاذ وستمضي سنوات عديدة قبل أن تصبح واجبة التطبيق عالمياً.
    A pesar de que este tratado internacional no ha entrado aún en vigor, Ucrania ha tomado varias medidas prácticas para impedir el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios. UN وبغض النظر عن حقيقة أن هذه المعاهدة الدولية لم تدخل بعد إلى حيز النفاذ، فإن أوكرانيا قد اتخذت بالفعل عددا من التدابير العملية لمنع تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم.
    A modo de advertencia, se ha de tener presente que no ha entrado aún en vigor la Convención de Viena de 1986 sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales, 20 años después de su aprobación. UN وعلى سبيل التحذير، ينبغي للمرء أن يضع في اعتباره أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية لعام 1986 لم تدخل بعد حيز النفاذ، وقد مضت 20 سنة على اعتمادها.
    Por lo tanto, es deplorable que habiendo transcurrido casi un decenio desde la apertura a la firma de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, ésta no haya entrado aún en vigor y el orador insta a los Estados que la han firmado a que la ratifiquen a la brevedad posible. UN ولذلك مما يؤسف له أن الاتفاقية الدولية لحظر تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم بعد مضي قرابة عقد من فتح باب التوقيع عليها، لم تدخل بعد حيز النفاذ، ودعا جميع الدول التي وقعت على الاتفاقية إلى تصديقها بأسرع وقت ممكن.
    Es de lamentar que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, importante instrumento para fortalecer la no proliferación y el desarme, no haya entrado aún en vigor. UN 34 - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي صك رئيسي لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح، لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Es de lamentar que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, importante instrumento para fortalecer la no proliferación y el desarme, no haya entrado aún en vigor. UN 34 - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي صك رئيسي لتعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح، لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Por otra parte, ciertas delegaciones resaltaron la dificultad inherente al empleo de la Convención de 1997 como modelo y cuestionaron la pertinencia de utilizar dicha norma, que no se había aprobado por consenso ni había entrado aún en vigor. UN 11 - ومن جهة أخرى، أشارت بعض الوفود إلى الصعوبة الملازمة لاستخدام نموذج اتفاقية 1997 التي لم يتم اعتمادها بتوافق الآراء ولم تدخل بعد حيز النفاذ وأبدت شكوكها بشأن صواب اعتمادها نموذجا.
    Otros tres, situados en Cabo Haitiano (Norte), Los Cayos (Sur) y Jérémie (Grande Anse), no han entrado aún en pleno funcionamiento. UN وهناك ثلاث دور أخرى في كاب هاييسيان (شمالا) وكاييس (جنوبا) وجيريمي (غراند - آنس) لم تدخل بعد طور التشغيل.
    El Consejo alienta también a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de ratificar cuanto antes la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares Resolución 45/158 de la Asamblea General. , la cual no ha entrado aún en vigor debido al número insuficiente de ratificaciones. UN " ٩ - ويشجع المجلس كذلك الدول اﻷعضاء على أن تنظر في أمر التصديق المبكر على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم)١٢(، التي لم تدخل بعد حيز النفاذ بسبب عدم كفاية عدد التصديقات.
    Se señaló que el Convenio Internacional sobre Normas de Formación, Titulación y Guardia para la Gente de Mar de 1995 no había entrado aún en vigor. UN ولوحظ أنه لم يبدأ بعد نفاذ الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب طواقم سفن الصيد وإصدار تراخيصهم لعام 1995.
    Los instrumentos que se aplican a los buques de pesca y a la formación de los pescadores, como el Protocolo de Torremolinos de 1993 relativo al Convenio Internacional de Torremolinos de 1977 para la seguridad de los buques pesqueros y el Convenio Internacional de 1995 sobre Normas de Formación, Titulación y Guardia para el Personal de Buques Pesqueros, no han entrado aún en vigor. UN ولم يبدأ بعد نفاذ صكوك تطبق على سفن الصيد وتدريب الصيادين، مثل بروتوكول توريمولينوس لعام 1993 المتصل باتفاقية توريمولينوس الدولية لسلامة سفن الصيد لعام 1977، والاتفاقية الدولية لمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة، 1995.
    Por otra parte, en su estado actual el estatuto podría dejar ciertos crímenes graves contra la paz y la seguridad de la humanidad fuera del ámbito de competencia del tribunal, bien porque no están definidos en una convención (la agresión), bien porque se definen en una convención que no ha entrado aún en vigor (la relativa a los mercenarios). UN كما أننا نشهد من ناحية أخرى أنه بموجب النظام اﻷساسي في وضعه الراهن، فإن بعض الجرائم الخطيرة المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من الممكن أن تبقى خارج نطاق اختصاص المحكمة، سواء ﻷنها غير محددة في اتفاقية بوصفها )عدوانا( أو ﻷنها محددة في اتفاقية لم يبدأ بعد نفاذها )مثل اتفاقية تجنيد المرتزقة(.
    El tribunal desestimó la solicitud al alegar que el laudo arbitral no había entrado aún en vigor porque el demandado lo había apelado. UN ورفضت المحكمة الطلب بدعوى أنَّ قرار التحكيم لم يدخل بعد حيز النفاذ لأنَّ المدَّعَى عليه طعن فيه.
    Puesto que el Acuerdo no ha entrado aún en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad en 1996 deben sufragarse todavía con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ونظرا ﻷن الاتفاق لم يدخل بعد حيز النفاذ، فإنه لا يزال يتعين الوفاء بالمصروفات اﻹدارية للسلطة في عام ١٩٩٦ من ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Con respecto a otra cuestión, 10 años después de su aprobación, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no ha entrado aún en vigor. UN وبخصوص مسألة أخرى، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ حتى الآن بعد 10 أعوام من إقرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus