"entran dentro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقع ضمن
        
    • تدخل ضمن
        
    • يقع ضمن
        
    La Fiscalía está analizando si los presuntos crímenes entran dentro de la competencia ratione materiae de la Corte. UN ويجري المكتب تحليلا لتحديد ما إذا كانت الجرائم المزعومة تقع ضمن نطاق الاختصاص الموضوعي للمحكمة.
    Cada país tiene la responsabilidad de velar por que los desechos radiactivos que entran dentro de su jurisdicción reciban el tratamiento adecuado, de conformidad con los principios aceptados internacionalmente, teniendo plenamente en cuenta todos los efectos transfronterizos. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا، مع مراعاة أية آثار قد تنشأ عنها عبر الحدود مراعاة كاملة.
    Cada país tiene la responsabilidad de que los desechos radiactivos que entran dentro de su jurisdicción reciban el tratamiento adecuado, de conformidad con los principios aceptados internacionalmente. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا.
    En particular, esto es cierto en las actividades que entran dentro de esferas prioritarias distintas a la de la reducción de la pobreza. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الأنشطة التي تدخل ضمن مجالات التركيز غير المجال المتعلق بالحد من الفقر.
    Numerosos Estados han criticado la fórmula empleada por la Comisión para designar, en el artículo 19 del proyecto, los hechos ilícitos que entran dentro de la categoría de crímenes internacionales. UN وقد انتقد العديد من الدول الصيغة التي استخدمتها اللجنة في المادة ١٩ من المشروع لبيان اﻷفعال غير المشروعة التي تدخل ضمن فئة الجنايات الدولية.
    Las estadísticas provenientes de muchos Estados Partes indican que una gran proporción, y a menudo la mayoría, de los delitos cometidos por niños entran dentro de esas categorías. UN وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال وفي كثير من الأحيان معظمها يقع ضمن هذه الفئات.
    Cada país tiene la responsabilidad de velar por que los desechos radiactivos que entran dentro de su jurisdicción reciban el tratamiento adecuado, de conformidad con los principios aceptados internacionalmente, teniendo plenamente en cuenta todos los efectos transfronterizos. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا، مع مراعاة أية آثار قد تنشأ عنها عبر الحدود مراعاة كاملة.
    Se han tomado una serie de medidas administrativas, especialmente las que entran dentro de las competencias del Secretario General. UN فقد اتُخذ عدد من التدابير اﻹدارية، لا سيما التدابير التي تقع ضمن صلاحيات اﻷمين العام.
    En lo que respecta a las medidas restantes que entran dentro de la competencia nacional, se han adoptado las siguientes medidas adicionales: UN وفيما يتعلق بالتدابير المتبقية التي تقع ضمن الاختصاص الوطني، فقد اتُّخذت الإجراءات الإضافية التالية:
    Pese a ello, la mayoría de los actos susceptibles de tipificarse como crímenes son tan graves que constituyen una amenaza indiscutible para la paz, por lo cual entran dentro de las competencias de esos dos órganos, y sobre todo del Consejo. UN ومع ذلك، فإن معظم الأفعال التي يمكن تصنيفها كجرائم تبلغ درجة من الجسامة تكفي لجعلها تشكل تهديدا لا جدال فيه للسلم ومن ثم تقع ضمن اختصاص هذين الجهازين، وبالأخص مجلس الأمن.
    A la vista de ese texto, el orador se pregunta si no cabe que se mitigue, cuando no que desaparezca, el problema de la inclusión de la agresión entre los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte penal internacional que se propone. UN وقال وفي ضوء ذلك النص فإنه يتساءل عن إمكانية تقليل مشكلة إدراج العدوان كجريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقترحة أو إذا لم يتيسر حذفها نهائيا.
    74. El Iraq sostiene que los gastos reclamados son gastos militares que no entran dentro de la competencia de la Comisión de conformidad con la decisión 19 del Consejo de Administración. UN 74- ويؤكد العراق أن التكاليف المطالب بتعويضها تكاليف عسكرية لا تقع ضمن ولاية اللجنة عملاً بقرار مجلس الإدارة 19.
    La reunión conjunta representa un importante paso con miras a hacer frente a los problemas relacionados con las unidades integradas conjuntas, que entran dentro de los mandatos de ambos órganos. UN ويمثل هذا الاجتماع المشترك خطوة هامة إلى الأمام في مجال معالجة المسائل المتعلقة بالوحدات المتكاملة المشتركة التي تقع ضمن ولاية كل من هذين الكيانين.
    En particular, se requiere un examen a fondo en el caso de la definición de los crímenes que entran dentro de la competencia de la corte, los elementos de los crímenes y los principios del derecho penal, la organización de la corte y su procedimiento y las disposiciones relativas a la cooperación de los Estados con la corte. UN ومضت تقول إن هنالك حاجة بصفة خاصة ﻹجراء مناقشة متعمقة في حالة تعريف الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، وعناصر الجرائم ومبادئ القانون الجنائي، وتنظيم المحكمة وإجراءاتها واﻷحكام المتعلقة بالتعاون بين الدول والمحكمة.
    En el informe se abordan asuntos de especial interés para el Relator Especial, concretamente las tendencias generales y los acontecimientos recientes relacionados con las cuestiones que entran dentro de su mandato. UN ويشمل هذا التقرير، مسائل هي محل اهتمام خاص بالنسبة للمقرر الخاص، لا سيما مجمل الاتجاهات والتطورات المتعلقة بالمسائل التي تدخل ضمن ولايته.
    Por lo que respecta a la difusión cultural y científica, el Instituto pudo organizar un número importante de congresos científicos en diversas esferas que entran dentro de sus competencias. UN أما بالنسبة للإشعاع الثقافي والعلمي فقد تمكن المعهد من تنظيم عدد مهم من الندوات العلمية في مجالات متعددة تدخل ضمن اختصاصاته.
    Además, los donantes no han dejado claro en qué medida esas promesas de financiar la seguridad alimentaria entran dentro de los compromisos en vigor de la AOD o son adicionales. UN وفضلا عن ذلك، لم يوضح المانحون ما إذا كانت تعهداتهم هذه بدعم الأمن الغذائي تدخل ضمن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية أم أنها التزامات إضافية.
    En varios países se impone la pena capital por delitos que no entran dentro de la categoría de " los más graves delitos " , conforme a lo establecido en el párrafo 6 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 34 - ويصدر حكم الإعدام في عدد من البلدان في جرائم لا تدخل ضمن فئة " أكثر الجرائم خطورة " كما تشترط ذلك الفقرة 6 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Las estadísticas provenientes de muchos Estados Partes indican que una gran proporción, y a menudo la mayoría, de los delitos cometidos por niños entran dentro de esas categorías. UN وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال وفي كثير من الأحيان معظمها يقع ضمن هذه الفئات.
    Las estadísticas provenientes de muchos Estados partes indican que una gran proporción, y a menudo la mayoría, de los delitos cometidos por niños entran dentro de esas categorías. UN وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال، وفي كثير من الأحيان معظمها، يقع ضمن هذه الفئات.
    Las estadísticas provenientes de muchos Estados partes indican que una gran proporción, y a menudo la mayoría, de los delitos cometidos por niños entran dentro de esas categorías. UN وتشير الإحصائيات في العديد من الدول الأطراف إلى أن جزءاً كبيراً من الجرائم التي يرتكبها الأطفال، وفي كثير من الأحيان معظمها، يقع ضمن هذه الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus