| Se recordará que en su Decimocuarta Reunión, los Estados partes decidieron que la enmienda entraría en vigor cuando hubiera sido aceptada, mediante la correspondiente notificación al Secretario General como depositario, por una mayoría de dos tercios de los Estados partes. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية الثلثين من الدول اﻷطراف التي أرسلت إخطارا بذلك الى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية. |
| Se había previsto originalmente que la ley entraría en vigor a comienzos de 2004, pero ya no es probable que ello ocurra. | UN | وقد كان من المقرر أن يبدأ نفاذ القانون في مطلع عام 2004، إلا أن ذلك لم يعد ممكنا. |
| En la presente exposición, se supone que el Acuerdo entraría en vigor en 1994 y por lo tanto se tienen en cuenta las consecuencias para el presupuesto por programas hasta el final de 1995. | UN | وفي هذا البيان، يفترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ في سنة ١٩٩٤. لذلك، فإن هذا البيان يتناول اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية حتى نهاية سنة ١٩٩٥. |
| El Gobierno tiene la intención de preparar las propuestas con miras a aprobar una nueva ley que entraría en vigor a más tardar en 2008. | UN | وتعتزم الحكومة إعداد مقترحات بهدف سن قانون جديد يبدأ نفاذه بحلول عام 2008. |
| 35. El 25 de junio de 1994, Sana ' a anunció que a medianoche, ese mismo día, entraría en vigor una cesación del fuego. | UN | ٣٥ - وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعلنت صنعاء أن وقف اطلاق النار سيبدأ نفاذه في منتصف الليل من نفس اليوم. |
| En el proyecto de acuerdo se establecía también que éste no entraría en vigor hasta que el Gobierno de la Federación de Rusia hubiera abonado a la Caja el primero de los diez pagos anuales de los costos actuariales correspondientes. | UN | وتقضي شروط الاتفاق المقترح أيضا بأن الاتفاق لن يدخل حيز النفاذ إلا بعد قيام حكومة الاتحاد الروسي بدفع القسط اﻷول من اﻷقساط السنوية العشرة من التكاليف الاكتوارية إلى الصندوق. |
| La Parte también anunció que la legislación necesaria para establecer un sistema de concesión de licencias de importación entraría en vigor a fines de 2006. | UN | كما يتوقع الطرف أن التشريعات التي تتطلب إنشاء نظام لمنح تراخيص الاستيراد ستدخل حيز النفاذ بنهاية عام 2006. |
| Observando que la ley entraría en vigor el 1° de enero de 2003, la Comisión pidió al Gobierno que facilitase información sobre su aplicación. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة وهي تلاحظ أن القانون سوف يبدأ سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2003 تقديم معلومات عن تنفيذه. |
| Desde la presentación de ese informe, tres nuevos Estados han ratificado el Protocolo Facultativo, el que entraría en vigor tras su ratificación por 20 Estados partes. | UN | وأنه منذ تقديم هذا التقرير، صدقت ثلاث دول أخرى على البروتوكول الاختياري، الذي سيدخل حيز التنفيذ في أعقاب تصديق 20 دولة طرف. |
| la decisión relativa a la modificación entraría en vigor respecto de las Partes en un plazo de dos años; excepto que | UN | يبدأ نفاذ قرار التحوير بالنسبة للأطراف في غضون سنتين؛ إلا أن |
| Además, había aumentado la utilización de mecanismos alternativos de solución de controversias y a partir de 2011 entraría en vigor progresivamente un nuevo sistema de enjuiciamiento penal. | UN | علاوة على ذلك، زادت الاستعانة بالوسائل البديلة لفض المنازعات، ومن المتوقع أن يبدأ نفاذ المنظومة الجديدة للإجراءات الجنائية بشكل تدريجي في عام 2011. |
| Toda enmienda al Reglamento de Nódulos entraría en vigor de manera provisional en la fecha de aprobación por el Consejo, a menos que este establezca otra fecha. | UN | 8 - يبدأ نفاذ أيّ تعديلات على نظام العقيدات على أساس مؤقت في تاريخ اعتماد المجلس لها، ما لم يحدد المجلس تاريخا آخر. |
| El sistema constituye un progreso importante en la puesta en práctica de un sistema de pago de " suma fija " para la etapa de enjuiciamiento, que entraría en vigor posteriormente. | UN | وشكل هذا النظام تطورا مهما نحو تنفيذ نظام التسديد بالمبالغ الإجمالية بالنسبة لمرحلة المحاكمة والذي سيدخل حيز النفاذ في مرحلة لاحقة. |
| Las observaciones de los ministerios se habían incorporado a la legislación, y la Parte estaba segura de que entraría en vigor en enero de 2006. | UN | وقد تم دمج تعليقات الوزارات ضمن التشريعات، وكان الطرف على يقين من أن النظام سيدخل حيز النفاذ بحلول كانون الثاني/يناير 2006. |
| Además, en 2007, Panamá había aprobado una nueva ley de procedimiento penal que entraría en vigor progresivamente a partir de 2011. | UN | إضافة إلى ذلك، اعتمدت بنما في عام 2007 قانوناً جديداً للإجراءات الجنائية من المقرر أن يبدأ نفاذه تدريجياً في عام 2011. |
| En el párrafo 7 de la misma resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que concertara con el Gobierno de Guatemala un acuerdo sobre el estatuto de la Misión, que entraría en vigor a más tardar 30 días después de la aprobación de dicha resolución. | UN | وبموجب الفقرة ٧ من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبرم اتفاقا بشأن مركز البعثة مع حكومة غواتيمالا، على أن يبدأ نفاذه في وقت لا يتجاوز ثلاثين يوما من تاريخ اعتماد هذا القرار. |
| La primera de ellas era que el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar entraría en vigor durante la reunión en curso. | UN | وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع. |
| El Comité observó además que el convenio colectivo a que se refería el caso en cuestión estaba regulado por ley y no entraría en vigor hasta no ser confirmado por el ministerio correspondiente. | UN | كما لاحظت اللجنة أن هذه القضية تتعلق باتفاق جماعي ينظمه القانون ولا يمكن أن يدخل حيز النفاذ إلا بإقرار الوزير المسؤول له. |
| El nuevo mandato entraría en vigor tan pronto como el Consejo aprobara un informe del Secretario General que contuviera información detallada sobre el mandato recomendado y sobre el compromiso de las dos partes a cooperar en su aplicación, y que confirmara la concertación de un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con el Gobierno de Croacia. | UN | وهذه الولاية ستدخل حيز النفاذ بمجرد موافقة مجلس اﻷمن على تقرير مقدم من اﻷمين العام يتضمن تفاصيل ولاية موصى بها وتعهدات من قبل الطرفين بالتعاون في تنفيذها مع تأكيد ابرام اتفاق بشأن مركز القوات مع حكومة كرواتيا. |
| 101. Las propuestas de establecer un fondo financiado con cuotas y contribuciones voluntarias tiene por objeto institucionalizar un sistema de asistencia que entraría en vigor tan pronto como se impusieran las sanciones. | UN | ١٠١ - ومضى يقول إن المقترحات الخاصة بانشاء صندوق يمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات تهدف الى إضفاء طابع مؤسسي على نظام للمساعدات يبدأ سريانه بمجرد فرض الجزاءات. |
| El nuevo reglamento entraría en vigor próximamente, lo cual constituiría un avance. | UN | ويشكل النظام الجديد، الذي سيدخل حيز التنفيذ قريباً، خطوة إلى الأمام. |
| El Gobierno respondió anunciando una nueva política, que entraría en vigor de inmediato, de no alistar a menores de 18 años y de iniciar el proceso de adaptación de la legislación correspondiente. | UN | وردت الحكومة بإعلان سياسة جديدة تدخل حيز النفاذ فورا بألا يجند في القوات المسلحة الشبان الصغار الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وبالشروع في وضع التشريع اللازم؛ |
| La prohibición entraría en vigor a partir del 1º de enero de 1998 respecto de las exportaciones para eliminación final y reciclado. | UN | واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ يبدأ سريان الحظر بالنسبة لتصدير النفايات ﻷغراض التخلص النهائي منها أو تدويرها. |
| Tomaron nota de que el Acuerdo entraría en vigor tan pronto fuera ratificado por al menos dos Estados miembros. | UN | ولاحظوا أن الاتفاق سيصبح نافذا عندما تصدق عليه دولتان على اﻷقل من الدول اﻷعضاء. |
| Por otro lado, el Ministerio de Hacienda en un futuro cercano firmaría la ley en la que se establece el reglamento, tras lo cual pasaría a la firma de la Presidenta y posteriormente ingresaría a la Contraloría General para su toma de razón y publicación oficial como decreto, momento en el cual entraría en vigor. | UN | أمّا القانون الذي ينص على هذه اللوائح فهو يمرّ بمرحلة التوقيع النهائية من جانب وزارة المالية، وسيتم بعد ذلك إرساله إلى رئيس الدولة لكي يوقّعه ثم إلى مكتب المراقب العام لكي يعلنه وينشره كمرسوم فيبدأ بذلك نفاذه. |
| Se anunció además que el Afganistán había depositado su instrumento de ratificación el 19 de septiembre de 2002 y que la Convención entraría en vigor para ese Estado el 18 de diciembre de 2002. | UN | وأُعلن كذلك أن أفغانستان قد أودعت صك تصديقها في 19 أيلول/سبتمبر 2002 وأن الاتفاقية سيبدأ نفاذها بالنسبة إلى تلك الدولة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
| La Reunión tomó nota de la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal, que, de conformidad con la regla 114.1, entraría en vigor el 1° de enero de 2005. | UN | وأحاط الاجتماع علما بالقواعد المالية للمحكمة التي ستصبح نافذة في 1 كانون الثاني/يناير 2005(10)، عملا بالقاعدة 114-1. |
| El Presidente de Suriname firmó el documento en el entendimiento de que éste entraría en vigor en la fecha que su país notificaría más adelante. | UN | ووقﱠع رئيس جمهورية سورينام البروتوكول على أن يصبح هذا التوقيع ساريا اعتبارا من تاريخ تخطر به سورينام. |