"entrar en el territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دخول أراضي
        
    • دخول إقليم
        
    • دخول الأراضي
        
    • دخول الإقليم
        
    • بدخول إقليم
        
    • الدخول إلى أراضي
        
    • الدخول إلى إقليم
        
    • بدخول الأراضي
        
    • دخول اقليم
        
    Al entrar en el territorio de Eslovaquia, los extranjeros deben someterse a un control en la frontera y presentar los documentos que se les pidan con arreglo al artículo 4. UN وعند دخول أراضي سلوفاكيا، يمر الأجنبي بمكتب لمراقبة الحدود ويقدم المستندات إذا طُلب منه ذلك تطبيقا للمادة 4.
    La tónica general indica que varias pasan un período de tiempo en China antes de entrar en el territorio mongol. UN ويشير هذا النمط إلى أن العديد من هؤلاء الأشخاص يظلون فترة من الوقت في الصين قبل دخول أراضي منغوليا.
    5. El Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado Parte ni de residir en él. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم احدى الدول الأطراف أو الاقامة فيه.
    " Se podrá denegar a un extranjero la autorización para entrar en el territorio de Indonesia por las siguientes razones: UN " يُمنع المواطن الأجنبي من دخول إقليم إندونيسيا للأسباب التالية:
    No existen leyes concretas relativas a la prohibición de entrar en el territorio nacional a terroristas o denegarles refugio. UN لا توجد قوانين تمنع على وجه التحديد الإرهابيين من دخول الأراضي الوطنية أو تمنع منحهم حق اللجوء إلى أراضيها.
    - La clausura provisional o definitiva de empresas comerciales o de otra clase y la prohibición provisional o definitiva de entrar en el territorio, etc. UN - بالإغلاق المؤقت أو النهائي للمؤسسات التجارية أو غيرها والمنع المؤقت أو النهائي من دخول الإقليم وما إلى ذلك.
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه.
    La ampliación de los lugares en que los extranjeros pueden presentar solicitudes de asilo después de entrar en el territorio de Eslovaquia; UN زيادة الأماكن التي يمكن فيها للأجانب أن يقدموا طلب اللجوء بعد دخول أراضي سلوفاكيا؛
    Este reglamento exige que los nacionales del Sudán tengan un visado para entrar en el territorio de la Unión Europea. UN تقضي هذه اللائحة بأن يكون لرعايا السودان تأشيرات عند دخول أراضي الاتحاد الأوروبي.
    En consecuencia, habría que añadir un texto que abarque situaciones como, por ejemplo, la de los ciudadanos británicos de Irlanda del Norte a los que se prohíbe entrar en el territorio de la Gran Bretaña. UN وإنه ينبغي من ثم إضافة نص يغطي حالات منها مثلا حالة المواطنين البريطانيين من أيرلندا الشمالية المحظور عليهم دخول أراضي بريطانيا العظمى.
    5. El Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado Parte ni de residir en él. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    5. El Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado Parte ni de residir en él. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    5. El Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado Parte ni de residir en él. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    No hemos detenido nunca a personas incluidas en la Lista, y ninguna de las personas que figuran en la Lista del Comité ha intentado entrar en el territorio nacional. UN لم نقبض على أي أشخاص مدرجين في القائمة، إذ لم يحاول أي من المسجلين في القائمة دخول الأراضي الجيبوتية.
    Además, cualquier persona que desee entrar en el territorio nacional deberá poseer un visado expedido con todos los requisitos por uno de nuestros puestos consulares, y un pasaporte que tenga más de seis meses de validez. UN وإضافة إلى ذلك فإن أي شخص يود دخول الأراضي الوطنية يتعين عليه الحصول على تأشيرة سليمة صادرة عن أحد المراكز القنصلية لجيبوتي، وأن يكون جوازه صالحا لمدة لا تقل عن ستة أشهر.
    Ningún ciudadano extranjero puede entrar en el territorio de la República Árabe Siria o transitar por él si no es portador de un pasaporte válido o de cualquier otro documento que sirva de pasaporte y que le reconozca el derecho a regresar, expedido por las autoridades competentes de su país o por cualquier otra autoridad reconocida. UN لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا لمن يحمل جواز سفر ساري المفعول أو أية وثيقة تقوم مقامها تخوله حق العودة صادرة عن سلطات بلده المختصة أو أية سلطة أخرى معترف بها.
    En el instante en que los funcionarios policiales que vigilaban la frontera detectaron por las cámaras térmicas el intento de entrar en el territorio nacional de cuatro ciudadanos extranjeros y dieron orden de impedirlo, se inició el procedimiento administrativo de denegación. UN وفي الوقت الذي تنبه فيه حرس الحدود بواسطة كاميرات تصوير حراري إلى محاولة أربعة أجانب دخول الإقليم الإسباني وإصدارهم الأمر بمنعهم، بدأ تحريك الإجراء الإداري لرفض دخولهم ولكنه لم يستكمل.
    Se dictó la prohibición de entrar en el territorio suizo contra un ciudadano jordano residente en Suiza, detenido en mayo de 2012 por las autoridades de Kenya. UN وصدر حظر على دخول الإقليم السويسري ضد مواطن أردني مقيم في سويسرا أوقفته السلطات الكينية في أيار/ مايو 2012.
    En septiembre de 2003, el nuevo Gobierno del Partido Democrático Nacional (NDP) revocó la controvertida " Ley sobre los rastafaris " según la cual se prohibía a las personas conocidas como " rastafaris " y " hippies " entrar en el territorio sin obtener autorización especial previa. UN 13 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، ألغت حكومة الحزب الديمقراطي الوطني الجديدة " قانون راستا " المثير للجدل الذي ينص على منع الأشخاص المعروفين بـ " الرستفاريين " و " الهيبيين " من دخول الإقليم دون الحصول على ترخيص خاص مسبق(7).
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه.
    El 21 de julio de 2001, a las 2.00 horas, se avistó una balsa que transportaba a tres personas mientras trataba de entrar en el territorio de la República Islámica del Irán, en las coordenadas 39RTP 42200-54000 del mapa de Abadán. UN 12 - في 21 تموز/يوليه 2001، الساعة 00/02، شوهدت طوافة تحمل ثلاثة أشخاص يحاولون الدخول إلى أراضي جمهورية إيران الإسلامية عند الإحداثيات (39RTP 42200-54000) لخارطة عبادان.
    Ninguna de las personas incluidas en la lista ha intentado jamás entrar en el territorio de Botswana. UN 18 - لم يحاول على الإطلاق أي من الأشخاص الوارد ذكرهم في القائمة الدخول إلى إقليم بوتسوانا.
    Todavía existen algunos espacios en los aeropuertos para acoger a las personas que no están autorizadas a entrar en el territorio nacional. UN ولا تزال هناك بعض الأماكن الموجودة في المطارات لإيواء الأشخاص غير المصرح لهم بدخول الأراضي الوطنية.
    5. El Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado Parte ni de residir en él. UN ٥- ولا يعترف العهد لﻷجانب بأي حق في دخول اقليم احدى الدول اﻷطراف أو الاقامة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus