Los ciudadanos de la República Democrática del Congo que viajan a Alemania necesitan visado para entrar en la Unión Europea. | UN | وعلى كل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين الكونغوليين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Este Reglamento estipula que los nacionales de la República Popular Democrática de Corea están sometidos a la obligación de visado para entrar en la Unión Europea. | UN | تطلب هذه اللائحة من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تكون لديهم تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Este Reglamento dispone que los nacionales de la República Popular Democrática de Corea deben tener un visado para entrar en la Unión Europea. | UN | تطلب هذه اللائحة من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تكون لديهم تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Turquía constituye un ejemplo único de país que aspira a entrar en la Unión Europea y al mismo tiempo mantiene una fuerza militar de ocupación en un Estado miembro. | UN | وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو. |
Turquía constituye un ejemplo único de país que aspira a entrar en la Unión Europea y al mismo tiempo mantiene una fuerza militar de ocupación en un Estado miembro. | UN | وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو. |
Los ciudadanos del Sudán que viajan a Alemania necesitan visado para entrar en la Unión Europea. | UN | وكل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين السودانيين عليه أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
A los nacionales iraníes que viajen a Alemania se les exige un visado al entrar en la Unión Europea. | UN | وعلى كل من يسافر إلى ألمانيا من الرعايا الإيرانيين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Este reglamento exige a los nacionales del Irán estar en posesión de un visado para entrar en la Unión Europea. | UN | تشترط هذه اللائحة أن يكون لدى مواطني إيران تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Este Reglamento establece que los nacionales del Irán (República Islámica del) deben estar en posesión de un visado para entrar en la Unión Europea. | UN | تشترط هذه اللائحة أن يكون رعايا إيران حاملين تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Este reglamento exige a los nacionales de la República Islámica del Irán estar en posesión de un visado para entrar en la Unión Europea. | UN | تشترط هذه اللائحة على مواطني إيران أن تكون بحوزتهم تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Ese reglamento exige que los nacionales de Libia tengan visado para entrar en la Unión Europea. | UN | وتقتضي هذه اللائحة أن يكون بحوزة رعايا ليبيا تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Las disposiciones de este reglamento exigen que los nacionales de la República Popular Democrática de Corea obtengan un visado para entrar en la Unión Europea. | UN | وتحتم أحكام هذه اللائحة على رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يكونوا حائزين لتأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Este reglamento exige que los nacionales de la República Centroafricana estén provistos de un visado al entrar en la Unión Europea. | UN | تشترط هذه اللائحة أن يحوز رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى تأشيرات عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
El Reglamento establece que los nacionales de Guinea-Bissau que deseen entrar en la Unión Europea deben contar con el visado correspondiente. | UN | وتقتضي القاعدة التنظيمية من مواطني غينيا - بيساو أن يكونوا حائزين لتأشيرات عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Por ejemplo, se calcula que cerca de 2 millones de estas personas tratan de entrar en la Unión Europea ilegalmente todos los años, y unas 2.000 se ahogan en el Mediterráneo. | UN | فالتقديرات تشير - على سبيل المثال - إلى أن نحو مليوني نسمة من هؤلاء يحاولون دخول الاتحاد الأوروبي بصورة غير قانونية كل سنة، وأن نحو 000 2 منهم يموتون غرقا في البحر الأبيض المتوسط. |
Se estima que unos 2 millones de personas tratan de entrar en la Unión Europea ilegalmente todos los años, y unos 2.000 de ellos mueren ahogados en el Mar Mediterráneo. | UN | فما هو عدد الأفريقيين الشبان الذين يغادرون بلدانهم، مخاطرين بحياتهم في محاولة الوصول إلى أوروبا؟ يقدر عدد الأشخاص الذين يحاولون سنوياً دخول الاتحاد الأوروبي بطريقة غير شرعية بحوالي مليوني شخص، وهنالك حوالي 000 2 شخص منهم يغرقون في البحر المتوسط. |
Además, de conformidad con el Reglamento (CE) núm. 539/2001 del Consejo, de 15 de marzo de 2001, los nacionales de la República Centroafricana deben tener un visado para entrar en la Unión Europea. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا للائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 539/2001 المؤرخة 15 آذار/مارس 2001، يُطلَب من مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى حيازة تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Por tanto, desde el punto de vista jurídico Chipre sólo puede entrar en la Unión Europea después de una solución y simultáneamente con Turquía. | UN | ومن ثم فإن قبرص، من وجهة النظــــر القانونية لا يمكنها الانضمام إلى الاتحاد إلا بعد حل المشكلة القبرصية وعلى أن يكون انضمامها متزامنا مع انضمام تركيا أيضــــا. |
Seguimos asistiendo con gran pesar y decepción a la insistencia de Turquía, país que aspira a entrar en la Unión Europea, en no reconocer a la República de Chipre, Estado miembro de la Unión. | UN | ولذا فمن المؤسف والمخيب للآمال جدا، أن نظل نشاهد إصرار تركيا، البلد الذي يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، على عدم الاعتراف بجمهورية قبرص، الدولة العضو في الاتحاد. |
Para los nuevos miembros, entrar en la Unión Europea constituye un período de cambio importante en el que habrá que tomar decisiones públicas difíciles, por lo que es absolutamente esencial realizar ajustes sustanciales en las instituciones, las prácticas administrativas y los procesos. | UN | وبالنسبة للأعضاء الجدد في الاتحاد، يشكل الانضمام إلى الاتحاد منعطفا رئيسيا ينبغي فيه اتخاذ خيارات عامة صعبة في مجال الإدارة العامة، ويصبح من الأساسي جدا إجراء تكييفات كبيرة فيما يتعلق بالمؤسسات والممارسات الإدارية والإجراءات. |