Las enmiendas de las normas relativas al reconocimiento de paternidad entraron en vigor el 1° de enero de 2006. | UN | والتعديلات التي أُدخلت على القواعد المتعلقة بالاعتراف بالأبوَّة دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
A nivel regional, los acuerdos para hacer del Asia central y de África zonas libres de armas nucleares entraron en vigor el año pasado. | UN | وعلى النطاق الإقليمي، دخلت حيز النفاذ في العام الماضي اتفاقيتان لإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وأفريقيا. |
Las normas relativas a la representación de género en las juntas de las sociedades anónimas de participación abierta entraron en vigor el 1° de enero de 2006. | UN | والقواعد المتعلقة بتمثيل الجنسين في الشركات المحدودة العامة دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
y que entraron en vigor el 12 de junio de 2001) | UN | والتي بدأ سريانها في 12 حزيران/يونيه 2001) |
1. Disposiciones que entraron en vigor el 1° de abril de 2003, relativas a la composición de los diferentes órganos del FOREM | UN | 1 - أحكام بدأ نفاذها في 1 نيسان/أبريل 2003 بشأن تشكيل مختلف أجهزة الدائرة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف |
Ambos instrumentos entraron en vigor el 23 de marzo de 1976. | UN | وكلا الصكين نافذان منذ 23 آذار/مارس 1976. |
También se fijaron una serie de directrices paralelas para las oficinas de cambio de divisas que entraron en vigor el 1° de septiembre de 2003. | UN | وقد صدرت مبادئ توجيهية موازية إلى مكاتب الصيارفة ودخلت حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2003. |
Las citadas reformas entraron en vigor el 1º de febrero de 1991 e incluyen consideraciones específicas para los casos en que estén involucrados indígenas. | UN | وتتضمن هذه الاصلاحات، التي دخلت حيز النفاذ في ١ شباط/فبراير ١٩٩١، نصوصا منطبقة بوضوح على القضايا المتهم فيها سكاناً أصليين. |
Según se informa, estas enmiendas entraron en vigor el 11 de marzo de 1994 y el 9 de diciembre de 1994, respectivamente. | UN | وذكر أن هذه التعديلات قد دخلت حيز النفاذ في ١١ آذار/مارس ٤٩٩١ و٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على التوالي. |
En el Canadá, las Directrices para los menores de edad aspirantes al estatuto de refugiados promulgadas por la Comisión de Inmigración y Refugiados del Canadá entraron en vigor el 30 de septiembre de 1996. | UN | وقد بدأ في كندا سريان مفعول، " المبادئ التوجيهية المتعلقة بطالبي اللجوء من اﻷطفال " الصادر عن مجلس الهجرة واللاجئين الكندي، والتي دخلت حيز النفاذ في ٠٣ أيلول/سبتمر ٦٩٩١. |
entraron en vigor el 1° de febrero de 2001. | UN | وقد دخلت حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2001. |
Aún no se han traducido las reformas más recientes, que entraron en vigor el 1º de marzo de 2002. | UN | ولم تترجم بعد التعديلات الأخيرة التي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2002. |
También se actualizan las escalas de sueldos en consonancia con las escalas de sueldos básicos revisadas para los funcionarios del cuadro orgánico y del servicio móvil, que entraron en vigor el 1º de marzo de 1994. | UN | كما تستكمل جداول المرتبات لتتماشى مع تنقيح جدول المرتبات اﻷساسي المنقح لموظفي الفئة الفنية وفئات الخدمة الميدانية، الذي دخل حيز النفاذ في ١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
La resolución tiene por objeto alentar a todos los Estados a que introduzcan el sistema armonizado de reconocimientos y certificación, incluso si no son partes en los Protocolos pertinentes, que entraron en vigor el 3 de febrero de 2000. | UN | ويرمي القرار إلى تشجيع جميع الدول على تنفيذ النظام التوافقي للدراسة والترخيص الذي دخل حيز النفاذ في 3 شباط/فبراير 2000، حتى وإن لم تكن تلك الدول أطرافا في البروتوكولات ذات الصلة. |
Con objeto de disponer de una normativa jurídica rigurosa y amplia para la cooperación internacional en materia penal, el Ministerio de Justicia elaboró las enmiendas del Código de Procedimiento Penal que entraron en vigor el 1º de noviembre de 2002. | UN | 146 - وسعيا إلى إقامة إطار متين ومناسب للتعاون الدولي في المجال الجنائي، صاغت وزارة العدل تعديلات قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Por consiguiente, ha adoptado las siguientes medidas de carácter económico que entraron en vigor el 1º de julio de 1993: | UN | وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣: |
Ambos instrumentos entraron en vigor el 23 de marzo de 1976. | UN | وكلا الصكين نافذان منذ 23 آذار/مارس 1976. |
1.4 Las enmiendas a la Ley de aviación mencionadas en el párrafo 1.2.1 del quinto informe de Estonia, aprobadas por el Parlamento el 5 de mayo de 2005, entraron en vigor el 27 de mayo de 2005. | UN | 1-4- أما التعديلات المدخلة على قانون الطيران المشار إليها في الفقرة 1-2-1 من التقرير الخامس لإستونيا، فقد أقرها برلمان إستونيا في 5 أيار/مايو 2005، ودخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2005. |
En el período que se examina, el Departamento, en cooperación con asociados del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, elaboró políticas y directrices sobre gestión de incidentes con toma de rehenes que entraron en vigor el 14 de abril de 2012. | UN | وفي الفترة الحالية المشمولة بالتقرير، وضعت الإدارة، بالتعاون مع شركاء في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، سياسات ومبادئ توجيهية بشأن إدارة حوادث أخذ الرهائن دخلت حيز التنفيذ في 14 نيسان/أبريل 2012. |
(Enmiendas adoptadas en virtud del artículo 60 del Convenio y que entraron en vigor el 1º de octubre de 2009) | UN | (التعديل الذي اعتمد بموجب المادة 60 من الاتفاقية والذي بدأ سريانه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009) |
65. En las nuevas disposiciones de la Ley de bienestar del niño que entraron en vigor el 1 de agosto de 2012 se establece que los niños que corran riesgo de convertirse en víctimas de la trata podrán ser internados de manera provisional en instituciones sin su consentimiento previo. | UN | 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه. |
151. Las principales disposiciones del Código Penal que entraron en vigor el 9 de agosto de 2009 se refieren a lo siguiente: | UN | 151- وفيما يلي أهم أحكام القانون الجنائي التي دخلت حيّز النفاذ في ٩ آب/ أغسطس ٢٠٠٩: |
Al parecer esas enmiendas entraron en vigor el 11 de marzo de 1994 y el 9 de diciembre de 1994, respectivamente. | UN | وتفيد التقارير بأن هذه التعديلات أصبحت سارية في ١١ آذار/مارس ٤٩٩١ و٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على التوالي. |
Las disposiciones de la Instrucción Administrativa, que entraron en vigor el 1° de noviembre de 1997, no se han incluido en el Manual de Administración de Actividades sobre el Terreno. | UN | والأحكام الواردة في وثيقة التعليمات الإدارية التي أصبحت نافذة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، لم تدرج في دليل الإدارة الميدانية. |
Las directrices, que entraron en vigor el 30 de septiembre de 1996, se aplican a todos los solicitantes de la condición de refugiados que son menores de 18 años. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، التي بدأ سريان مفعولها في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تنطبق على جميع أصحاب مطالبات اللجوء الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما. |
Ambos proyectos de ley se presentaron a la Asamblea Nacional el 23 de noviembre de 2000, fueron aprobados tras un detallado examen que duró seis meses y entraron en vigor el 28 de noviembre de 2001. | UN | وقدم مشروعا القانونين إلى الجمعية الوطنية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، واعتمدا عقب استعراض مكثف دام تسعة أشهر، ثم دخلا حيز التنفيذ في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Las normas relativas a la denuncia de operaciones sospechosas e inusuales entraron en vigor el 3 de febrero de 2003. | UN | وأصبحت اللوائح المتصلة بالإبلاغ عن أي معاملات مريبة أو غير عادية سارية المفعول في 3 شباط/فبراير 2003. |