"entre él y el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بينها وبين الدولة
        
    • بينه وبين الدولة
        
    • بين الدولة المضرورة والدولة
        
    La única herramienta de que dispone el Estado que expresa su objeción es su capacidad de negar la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado que formula la reserva. UN فلا يبقى لدى الدولة المعترضة من وسيلة إلا قدرتها على رفض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ.
    El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él y el Estado autor de la reserva. UN ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    3. Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva. UN ٣- إذا لم تعارض دولة معترضة على تحفظ ما بدء نفاذ المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة، لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ فيما بين الدولتين بالقدر الذي ينص عليه التحفظ.
    La norma sólo se aplica cuando el extranjero -la persona perjudicada- ha creado o se considera que ha creado una relación voluntaria, consciente y deliberada entre él y el Estado extranjero cuyas acciones se impugnan ... UN ولا تسري القاعدة إلا إذا كان اﻷجنبي، وهو الفرد المضرور، قد أقام، أو يعتبر قد أقام، صلة طوعية ومقصودة ومدروسة بينه وبين الدولة اﻷجنبية المطعون في إجراءاتها ...
    2. El Estado lesionado que tome contramedidas deberá cumplir las obligaciones en materia de solución de controversias que dimanan de la parte III o de cualquier otro procedimiento vinculante de solución de controversias vigente entre él y el Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN ٢- تستوفي الدولة المضرورة التي تتخذ تدابير مضادة الالتزامات المتعلقة بتسوية المنازعات الناشئة بموجب الباب الثالث أو أي إجراء آخر ملزم لتسوية المنازعات يكون ساريا بين الدولة المضرورة والدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    Cuando no existan mecanismos de esa índole, incumbe al Estado que ha formulado la reserva sacar las consecuencias de la incompatibilidad de dicha reserva con el objeto y el fin del tratado, así como incumbe al Estado que ha formulado objeciones a la reserva sacar las consecuencias de su decisión en relación con el tratado entre él y el Estado que ha formulado la reserva. UN وفي الحالات التي تكون فيها تلك اﻵليات غير موجودة، يتعين على الدولة التي تقدم التحفظ أن تستنتج اﻵثار الناجمة عن تعارض التحفظ مع هدف المعاهدة وغايتها، مثلما يتعين أيضا على الدولة المعارضة للتحفظ أن تستنتج اﻵثار الناجمة عن قراراتها المتعلقة بالمعاهدة، بينها وبين الدولة التي تقدم التحفظ.
    Pero ninguno de los Estados que formulan objeciones declara que la objeción constituye un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre él y el Estado que hace la reserva. UN ومع ذلك لم تعلن أي دولة تقدمت باعتراضات أن الاعتراض يشكل عائقاً أمام بدء نفاذ الاتفاقية بينها وبين الدولة المتحفظة().
    La Comisión ha solicitado información sobre la práctica de los Estados en los casos en que un Estado formula una objeción a una reserva que estima incompatible con el objeto y fin del tratado, pero sin oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva. UN وأشار إلى أن لجنة القانون الدولي سألت عن ممارسات الدول في الحالات التي تعترض فيها دولة ما على تحفُّظ تعتبره منافياً لغرض المعاهدة ومقصدها، لكن دون معارضة دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة التي أبدت التحفُّظ.
    El planteamiento según el cual una reserva incompatible con el objeto y el fin del tratado puede invalidar por completo el consentimiento del Estado autor de la reserva en obligarse por el tratado parece contrario tanto a la voluntad expresada por el Estado autor de la reserva como a la libertad del Estado que formula la objeción a decidir si el tratado debe entrar en vigor entre él y el Estado autor de la reserva. UN ويبدو أن المخطط الذي بموجبه يمكن لتحفظ يتعارض مع غرض المعاهدة ومقصدها أن يبطل كليا موافقة الدولة المتحفظة على أن تكون ملزمة بالمعاهدة، يخالف كلا من الإرادة التي عبرت عنها الدولة المتحفظة وحرية الدولة المعترضة في اختيار ما إذا كان نفاذ المعاهدة، أو لم يكن، ليبدأ بينها وبين الدولة المتحفظة.
    De ello se deduce probablemente que, en el supuesto de que el autor de la objeción no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva, una objeción produce los mismos efectos que una aceptación de la reserva, al menos en lo que se refiere a la entrada en vigor del tratado. UN وعليه يبدو أنه في حالة عدم معارضة الجهة المعترضة لدخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة، يحدث الاعتراض نفس الآثار التي يحدثها قبول التحفظ، وعلى الأقل فيما يتعلق بدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    3. Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva. " UN ٣ - إذا لم تعارض دولة معترضة على تحفظ ما بدء نفاذ المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة، لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ فيما بين الدولتين بالقدر الذي ينص عليه التحفظ " .
    - Conforme al párrafo 4 b) del artículo 20, es lícito que el Estado objetor se niegue a que el tratado tenga vigor entre él y el Estado autor de la reserva; UN - ووفقا للفقرة ٤ )ب( من المادة ٢٠، يجوز دائما لدولة معترضة أن ترفض أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة؛
    3. Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva. " d UN " ٣ - إذا لم تعارض دولة معترضة على تحفظ ما بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة، لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ فيما بين الدولتين بالقدر الذي ينص عليه التحفظ " )د(.
    De todas formas, un Estado podría siempre restablecer el equilibrio inicial oponiéndose a la reserva formulada o recurriendo a la posibilidad prevista en el apartado b) del párrafo 4 del artículo 20 de la Convención de 1969, consistente en impedir la entrada en vigor entre él y el Estado que hubiese formulado la reserva. UN وأخيراً، يمكن للدولة دائماً إعادة التوازن اﻷصلي بالاعتراض على التحفظ المقدم أو باتخاذ إجراء بموجب الفقرة ٤)ب( من المادة ٠٢ من اتفاقية عام ٩٦٩١ ومنع نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة.
    En el párrafo 2 del artículo 51 se deja en claro que un Estado que adopte contramedidas debe cumplir sus obligaciones con arreglo a los procedimientos de solución de controversias vigentes entre él y el Estado objeto de la controversia; no se han opuesto objeciones a esto. UN وتوضح المادة 52(2) أن الدولة التي تتخذ التدابير المضادة يتعين عليها أن تفي بالتزاماتها بموجب إجراءات تسوية المنازعات النافذة بينها وبين الدولة المستهدفة: وهذه مسألة يثور حولها الخلاف.
    8) El retiro de la reserva produce efectos más radicales cuando el Estado (o la organización internacional) que hace la objeción se había opuesto a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado o la organización autor de la reserva. UN 8) ويكون لسحب التحفظ آثار جذرية بقدر أكبر عندما تكون الدولة (أو المنظمة الدولية) المعترضة قد اعترضت على دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بينها وبين الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    Se observó también que si el proyecto de directriz 2.7.9 se limitaba al supuesto de un Estado que, habiendo formulado una objeción inicial que no impedía la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre él y el Estado autor de la reserva, ampliaba después el alcance de su objeción rechazando las relaciones convencionales, esto no plantearía ningún problema. UN كما لوحظ أنه، إذا كان مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-9 يقتصر على الحالات التي تقدم فيها الدولة اعتراضاً أولياً لا يضر ببدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة، ثم تعمد بعد ذلك إلى تشديد اعتراضها برفضها العلاقات التعاهدية، فإن ذلك لن يثير أية مشاكل.
    En el artículo 21, párrafo 3, de las Convenciones de Viena, relativo a los efectos de la objeción sobre la aplicación del tratado cuando el autor de la objeción no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva, no figura ninguna limitación en cuanto a la calidad de los posibles autores de una objeción. UN ولا يرد بشأن صفة أصحاب الاعتراض المحتملين في الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا أي قيد من حيث آثار الاعتراض على تطبيق الاتفاقية في الحالة التي لا يعترض فيها صاحب الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينه وبين الدولة المتحفظة.
    La limitación de los posibles autores de una objeción que parecería dimanar del párrafo 4 b) del artículo 20 de las Convenciones de Viena no reproduce en el párrafo 3 del artículo 21, relativo a los efectos de la objeción en la aplicación del tratado, en el caso en que el autor de la objeción no se haya opuesto a su entrada en vigor entre él y el Estado autor de la reserva. UN 78 - ومن جهة أخرى، لا تنص الفقرة 3 من المادة 21 المتعلقة بآثار الاعتراض على تطبيق المعاهدة في الحالات التي لم يبد فيها المعترض رفضه دخول المعاهدة حيز النفاذ بينه وبين الدولة المبدية للتحفظ على نفس الأحكام المتعلقة بتحديد المعترضين المحتملين الذي قد يبدو أنه يترتب عن الفقرة 4 -ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا.
    2. El Estado lesionado que tome contramedidas deberá cumplir las obligaciones en materia de solución de controversias que dimanan de la Parte III o de cualquier otro procedimiento vinculante de solución de controversias vigente entre él y el Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN 2 - تستوفي الدولة المضرورة التي تتخذ تدابير مضادة الالتزامات المتعلقة بتسوية المنازعات الناشئة بموجب الباب الثالث أو أي إجراء آخر ملزم لتسوية المنازعات يكون ساريا بين الدولة المضرورة والدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus